注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔教輔學(xué)習(xí)方法/報(bào)考英漢語(yǔ)調(diào)對(duì)比研究與翻譯理論的演化

英漢語(yǔ)調(diào)對(duì)比研究與翻譯理論的演化

英漢語(yǔ)調(diào)對(duì)比研究與翻譯理論的演化

定 價(jià):¥40.00

作 者: 英漢語(yǔ)調(diào)對(duì)比研究與翻譯理論的演化
出版社: 天津大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787561871485 出版時(shí)間: 2022-03-01 包裝: 平裝-膠訂
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)從語(yǔ)言學(xué)的研究視角出發(fā),對(duì)部分翻譯理論和實(shí)踐活動(dòng)進(jìn)行詮釋和解讀。全書(shū)一共分為十一章,每章的內(nèi)容各有特色,從翻譯理論的溯源回顧開(kāi)始,給讀者介紹了不同語(yǔ)言學(xué)理論框架下的翻譯理論和策略。其中較為新穎的理論視角是從語(yǔ)調(diào)和聲調(diào)理論出發(fā),研究不同翻譯實(shí)踐活動(dòng)在應(yīng)對(duì)英語(yǔ)、漢語(yǔ)句末不同語(yǔ)調(diào)的翻譯策略。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《英漢語(yǔ)調(diào)對(duì)比研究與翻譯理論的演化》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第一章 語(yǔ)言學(xué)視角下的翻譯理論介紹
第一節(jié) 翻譯理論簡(jiǎn)介
第二節(jié) 交際翻譯與語(yǔ)義翻譯
第二章 語(yǔ)調(diào)理論介紹及個(gè)案研究
第一節(jié) 國(guó)內(nèi)外超音段音系學(xué)及語(yǔ)調(diào)理論發(fā)展
第二節(jié) 國(guó)內(nèi)外語(yǔ)調(diào)理論歷史沿襲及現(xiàn)狀
第三節(jié) 英語(yǔ)的重音、語(yǔ)調(diào)及其意義功能
第四節(jié) 英漢語(yǔ)調(diào)的共性與差異
第五節(jié) 英漢語(yǔ)調(diào)異同對(duì)比個(gè)案研究
第三章 對(duì)比語(yǔ)言學(xué)理論介紹與實(shí)踐
第一節(jié) 對(duì)比語(yǔ)言學(xué)概要
第二節(jié) 學(xué)科起源
第三節(jié) 學(xué)科發(fā)展
第四節(jié) 英漢語(yǔ)言對(duì)比與翻譯
第四章 英漢語(yǔ)言比較研究
第一節(jié) 英漢語(yǔ)言比較研究的性質(zhì)、方法與范圍
第二節(jié) 英漢語(yǔ)言比較研究的歷史與現(xiàn)狀
第三節(jié) 英漢語(yǔ)言比較研究在英漢翻譯中的實(shí)踐
第四節(jié) 英漢語(yǔ)言比較研究在英漢翻譯中的作用
第五章 對(duì)比研究在語(yǔ)際翻譯中的應(yīng)用
第一節(jié) 英漢語(yǔ)音對(duì)比
第二節(jié) 英漢詞匯對(duì)比
第三節(jié) 英漢句法對(duì)比
第四節(jié) 英漢語(yǔ)篇對(duì)比
第五節(jié) 英漢修辭和語(yǔ)用對(duì)比與翻譯
第六節(jié) 文化層面對(duì)比分析
第六章 聲調(diào)理論
第一節(jié) 國(guó)內(nèi)外聲調(diào)理論歷史及現(xiàn)狀
第二節(jié) 漢語(yǔ)直調(diào)研究與翻譯理論——英漢輕重音對(duì)比研究及其對(duì)翻譯實(shí)踐的影響
第七章 英漢語(yǔ)調(diào)與聲調(diào)及個(gè)案研究
第一節(jié) 英漢語(yǔ)調(diào)與聲調(diào)相關(guān)概念
第二節(jié) 聲調(diào)對(duì)比
第三節(jié) 語(yǔ)調(diào)對(duì)比
第四節(jié) 個(gè)案研究
第八章 功能與認(rèn)知視閾下英漢語(yǔ)調(diào)對(duì)比研究
第一節(jié) 緒論
第二節(jié) 英漢語(yǔ)調(diào)對(duì)比研究
第三節(jié) 總結(jié)
第九章 漢語(yǔ)聲調(diào)與英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)的差異及其對(duì)翻譯的影響
第一節(jié) 漢語(yǔ)聲調(diào)與英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)的差異
第二節(jié) 英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)的語(yǔ)義功能對(duì)翻譯實(shí)踐的影響
第三節(jié) 英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)的語(yǔ)用功能對(duì)翻譯實(shí)踐的影響
第十章 英漢語(yǔ)調(diào)功能對(duì)比研究及對(duì)口譯和筆譯的影響
第一節(jié) 英漢語(yǔ)調(diào)系統(tǒng)在結(jié)構(gòu)上的異同
第二節(jié) 英漢語(yǔ)調(diào)系統(tǒng)在節(jié)奏上的異同
第三節(jié) 英漢語(yǔ)調(diào)的語(yǔ)用功能分析
第十一章 英漢語(yǔ)調(diào)對(duì)比研究對(duì)翻譯理論進(jìn)化的啟示
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)