注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)人文社科社會(huì)科學(xué)語(yǔ)言文字翻譯與傳播 2022年第2期 總第6期

翻譯與傳播 2022年第2期 總第6期

翻譯與傳播 2022年第2期 總第6期

定 價(jià):¥99.00

作 者: 高明樂(lè)
出版社: 社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787522813295 出版時(shí)間: 2023-01-01 包裝: 平裝-膠訂
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《翻譯與傳播》由北京語(yǔ)言大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)部主辦,研究的主題包括:中國(guó)典籍外譯、傳播理論、傳播新動(dòng)態(tài)、翻譯與傳播、中外文化交流、譯著評(píng)析、翻譯研究等,是目前國(guó)內(nèi)公開(kāi)發(fā)行的將翻譯與傳播作為研究重點(diǎn)的刊物,旨在講好中國(guó)故事,展示中國(guó)形象,為翻譯與傳播搭建研究與交流平臺(tái)。本書(shū)是第6期,設(shè)有傳播新動(dòng)態(tài)、中國(guó)典籍外譯、翻譯研究3個(gè)欄目,共收錄10篇文章。

作者簡(jiǎn)介

  高明樂(lè),教授,博士生導(dǎo)師,北京語(yǔ)言大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)部主任,哈佛大學(xué)博士后,美國(guó)密蘇里州立大學(xué)客座教授,兼任全國(guó)外語(yǔ)院校大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),中國(guó)教育語(yǔ)言學(xué)學(xué)會(huì)常務(wù)理事,中國(guó)語(yǔ)言教育研究會(huì)常務(wù)理事,北京市大學(xué)英語(yǔ)研究會(huì)理事,美國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)言協(xié)會(huì)(MLA)會(huì)員。曾應(yīng)邀赴德國(guó)慕尼黑大學(xué)、羅馬尼亞錫比烏大學(xué)、美國(guó)威斯康辛大學(xué)、澳門(mén)理工學(xué)院、清華大學(xué)等高校作語(yǔ)言學(xué)和文化專(zhuān)題學(xué)術(shù)演講。主要研究方向?yàn)槔碚撜Z(yǔ)言學(xué)、英漢語(yǔ)言與文化對(duì)比、翻譯學(xué)等。

圖書(shū)目錄

傳播新動(dòng)態(tài)
翻譯地理學(xué)視角下的巴蜀文化傳播
——以巴金作品《家》為例 張皓旭 黃俐
歌曲國(guó)際傳播中譯者身份變遷研究 覃軍 金壘
彈幕翻譯的大眾人際傳播模式研究 周李子若 蔣莉華
中國(guó)典籍外譯
《白鹿原》法譯的多模態(tài)傳播與深度翻譯研究 孟麗娜 桑仲剛
形象學(xué)視域下詩(shī)學(xué)功能及其建構(gòu)策略研究
——基于《西廂記》英譯本的考察 余靜良 張繼光
《紅樓夢(mèng)》中小人物形象英譯研究——以劉姥姥為例 張冰
翻譯研究 
口譯員在沖突場(chǎng)合中的角色和作用 吳遠(yuǎn)寧
時(shí)政話(huà)語(yǔ)中日翻譯的跨文化思考
——以《人民中國(guó)》為例 王眾一 唐粲萌
思果“辯證抵抗式”翻譯思想形成的社會(huì)學(xué)闡釋 陳恒祥 劉曉峰
回譯理論指導(dǎo)下中國(guó)古代建筑術(shù)語(yǔ)的翻譯策略 石春讓 肖佳麗 趙秋蘋(píng)
征稿啟事

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)