注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書科學(xué)技術(shù)醫(yī)學(xué)中國醫(yī)學(xué)傳播學(xué)視閾下中醫(yī)典籍翻譯研究

傳播學(xué)視閾下中醫(yī)典籍翻譯研究

傳播學(xué)視閾下中醫(yī)典籍翻譯研究

定 價(jià):¥79.00

作 者: 程顏, 張洋
出版社: 中國中醫(yī)藥出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787513271417 出版時(shí)間: 2021-09-01 包裝: 平裝-膠訂
開本: 128開 頁數(shù): 305 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  針對當(dāng)前中醫(yī)典籍翻譯工作的問題,如術(shù)語、文法、結(jié)構(gòu)、修辭、文化等多維度的分析、轉(zhuǎn)換、重構(gòu)和融會(huì)貫通,著者從《黃帝內(nèi)經(jīng)》等典籍中擷取大量例詞、例句、語段,基本按照中醫(yī)典籍語詞—中醫(yī)典籍篇章—中醫(yī)典籍修辭—中醫(yī)典籍文化等邏輯層遞,從對外傳播交流的角度來探究其翻譯形式與意義的共建,揭示其語言現(xiàn)象和翻譯的條理規(guī)則,以致力于建構(gòu)中醫(yī)典籍翻譯理論和實(shí)踐指南。

作者簡介

  長期從事中醫(yī)英語教學(xué)和翻譯研究工作,理論和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)豐富。擔(dān)任世界中醫(yī)藥聯(lián)合會(huì)翻譯學(xué)會(huì)理事、中華中醫(yī)藥學(xué)會(huì)翻譯分會(huì)委員等。擔(dān)任人民衛(wèi)生出版社、復(fù)旦大學(xué)出版社出版的多部著譯作的主編及副主編,參與過《金匱要略》、《難經(jīng)》等中醫(yī)藥典籍的翻譯工作,具有良好的專業(yè)寫作水平。

圖書目錄

第一章 關(guān)于中醫(yī)典籍翻譯的認(rèn)識(shí)
一、歷史與現(xiàn)狀
二、代表性學(xué)者
(一)國內(nèi)
(二)國外
三、高階性與挑戰(zhàn)性
四、對譯者的要求
第二章 中醫(yī)典籍翻譯的指導(dǎo)原則
一、形式對等與表述結(jié)構(gòu)
二、功能對等與意義模式
第三章 不同視域內(nèi)的中醫(yī)典籍翻譯標(biāo)準(zhǔn)
一、中醫(yī)典籍翻譯的本質(zhì)
二、忠實(shí)準(zhǔn)確的形式建構(gòu)
三、科學(xué)規(guī)范的表述潛勢
四、共喻的情感傳播性
第四章 中醫(yī)典籍翻譯的基本要素
一、術(shù)語化
二、理據(jù)性
三、能動(dòng)性
四、意義的傳受互動(dòng)
第五章 理論框架指導(dǎo)下的翻譯路徑
一、歸化與傳播意義
二、異化與意象符號(hào)
三、功能對等與復(fù)合性表意
(一)詞匯層面
(二)句法層面
(三)篇章層面
(四)文體層面
四、語境的關(guān)聯(lián)性
(一)關(guān)聯(lián)
(二)部分關(guān)聯(lián)
(三)不關(guān)聯(lián)
五、互文性的指示作用
六、順應(yīng)性與意義表述
第六章 中醫(yī)典籍翻譯策略與意義生成
一、基本方法
(一)直譯與符號(hào)建構(gòu)
(二)意譯與傳播意義
(三)音譯與表現(xiàn)功能
(四)比照西醫(yī)與語義對位
二、常用技巧
(一)增譯
(二)省譯
(三)合譯
(四)分譯
(五)正序
(六)反序
……
第七章 形式與意義的現(xiàn)實(shí)轉(zhuǎn)換
第八章 中醫(yī)典籍語詞分析與翻譯再現(xiàn)
第九章 中醫(yī)典籍語段與語篇的翻譯建構(gòu)
第十章 中醫(yī)典籍修辭的翻譯研究
第十一章 中醫(yī)典籍翻譯的文化屬性
主要參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)