谷崎潤一郎(1886—1965),日本唯美主義文學的代表作家之一,《源氏物語》現代文譯者。代表作有《春琴抄》《細雪》《吉野葛》等。文體端莊秀麗、文風多變。受德國作家波德萊爾、英國作家王爾德和美國作家愛倫??坡唯美主義、頹廢主義創(chuàng)作傾向的影響,熱衷于發(fā)掘以官能美為主的女性美。他是日本文壇獨樹一幟的名家,是當時日本作家中作品被西方翻譯得最多的人。 林少華,文學翻譯家,散文家,學者,中國海洋大學教授。祖籍山東蓬萊,生于吉林九臺,畢業(yè)于吉林大學研究生院。著有《落花之美》《為了靈魂的自由》《鄉(xiāng)愁與良知》《高墻與雞蛋》《雨夜燈》《異鄉(xiāng)人》《小孤獨》《林少華看村上:從〈挪威的森林〉到〈刺殺騎士團長〉》。譯有《挪威的森林》《海邊的卡夫卡》《奇鳥行狀錄》《刺殺騎士團長》等村上春樹系列作品,以及《心》《我是貓》《羅生門》《雪國》《金閣寺》《在世界中心呼喚愛》等日本名家作品凡九十余部,廣為流布,影響深遠。2018年以其杰出的翻譯成就和對中日文化交流的貢獻獲日本“外務大臣獎”。