本書圍繞“全球語境下的奧維德:奧維德逝世兩千年紀念”的主題,討論了奧維德在世界各地的接受史、奧維德在各種媒介(抄本、視覺藝術、石碑等)中的構建、21世紀如何解構及講授奧維德的作品、奧維德漢譯所面臨的挑戰(zhàn)等話題。作者是來自中國、德國、英國、新加坡、希臘、意大利、美國、俄羅斯、匈牙利、波蘭、西班牙、日本的專家學者。每篇文章都具有相當高的學術水準,代表了奧維德研究的國際前沿。文集的主體共分八個部分,分別涵蓋研究史、接受史、文學研究新角度、流放詩歌研究、文本新發(fā)現(xiàn)、視覺藝術呈現(xiàn)、中文譯注等主題。本文集是國內關于奧維德研究的第一部著作,但并不滿足于譯介國外學者的新研究,而以一種合作與參與的方式嘗試中文學界及翻譯界對拉丁文學國際研究的貢獻,并探索古典學國際化的新方向。上卷包括第一部分至第四部分,探討了“奧維德與帝國”“文本傳承”“愛情詩文學分析新角度”“奧維德《變形記》新解”等主題。