注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔教材職業(yè)技術(shù)培訓(xùn)教材突破漢英翻譯二十講:漢譯英實(shí)用技巧

突破漢英翻譯二十講:漢譯英實(shí)用技巧

突破漢英翻譯二十講:漢譯英實(shí)用技巧

定 價(jià):¥49.00

作 者: 趙剛
出版社: 華東理工大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787562860242 出版時(shí)間: 2020-03-01 包裝:
開(kāi)本: 32 頁(yè)數(shù): 376 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  這是一本基于漢英翻譯從業(yè)者、翻譯學(xué)者趙剛教授真實(shí)翻譯案例的實(shí)戰(zhàn)錄。本書(shū)分上、下兩篇,上篇包括20篇文章,從靈感、邏輯、語(yǔ)法、選詞、句長(zhǎng)、思辨等角度入手,結(jié)合翻譯實(shí)例探討漢英翻譯實(shí)踐中的實(shí)用技巧,強(qiáng)調(diào)翻譯中“藝”與“術(shù)”、理論與實(shí)踐的結(jié)合。下篇包括19篇文章,為上篇的附錄,主要講述了各種有趣的翻譯案例及處理過(guò)程。本書(shū)尤其適用于翻譯專業(yè)本科生、研究生,同時(shí)也適用于普通的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者以及教授翻譯課程的教師。

作者簡(jiǎn)介

  趙剛,華東師范大學(xué)博士、教授、博士生導(dǎo)師,中美福布賴特高級(jí)訪問(wèn)學(xué)者(2012—2013),美國(guó)中阿肯色大學(xué)孔子學(xué)院中方院長(zhǎng)(2016—2018),《新世紀(jì)漢英大詞典》(第2版)副主編。迄今在國(guó)內(nèi)外發(fā)表學(xué)術(shù)論文50余篇,出版專著、編著、教材等10余本,出版譯作10余本(其中有7本在美國(guó)出版)。研究方向:翻譯學(xué)、雙語(yǔ)詞典學(xué)。 杜振東,華東師范大學(xué)碩士生導(dǎo)師,歐盟委員會(huì)會(huì)議口譯。曾任三一重工集團(tuán)(SANY)董事會(huì)高級(jí)翻譯,曾為兩任湖南省省委書(shū)記、國(guó)家教育部長(zhǎng)、美國(guó)西點(diǎn)軍校校長(zhǎng)、美國(guó)通用電氣公司全球總裁、美國(guó)駐華大使、加拿大總理、新加坡總理等國(guó)內(nèi)外政商要人擔(dān)任翻譯。研究方向:英漢、漢英口筆譯。

圖書(shū)目錄

1. 翻譯與靈感 002
2. 翻譯與邏輯 008
3. 翻譯與語(yǔ)法 017
4. 翻譯與選詞 030
5. 翻譯與句長(zhǎng) 043
6. 翻譯與剪裁 052
7. 翻譯與思辨 057
8. 翻譯與闡述 067
9. 翻譯與簡(jiǎn)潔080
10. 翻譯與補(bǔ)償 093
11. 翻譯與冗余 100
12. 翻譯與創(chuàng)意 115
13. 翻譯與成語(yǔ) 123
14. 翻譯與隱顯 134
15. 翻譯與文化自信 147
16. 翻譯與翻譯意識(shí) 157
17. 翻譯與譯前準(zhǔn)備 172
18. 翻譯中的“為”與“不為” 181
19. 翻譯與“超越等值” 198
20. 翻譯中的The Power of Three 207
……

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)