“一帶一路”,文化先行。這是一項以應用為導向的描寫一解釋性研究,主要包括描寫和解釋兩個層面。借鑒目的語國家旅游文本結構重構了天水“五大文化”旅游景點以及與每個地域文化語境相似的“一帶一路”沿線國家主要旅游景點的描寫語境。所有描寫均模仿目的語讀者可接受的語篇,呈現(xiàn)為一個漢語重構語篇、一個對應的英語書面語介紹語篇及英語口語導游詞。最后運用基于翻譯語境說和語篇特質的“相關理論”譯文評估解釋性模式客觀具體地評判了翻譯文本的質量?!短焖c“一帶一路”沿線國家地域文化雙語轉換》既可用于高校外語學院和文傳學院培養(yǎng)學生跨文化交際能力和翻譯能力的跨學科英漢對照學習,也是旅游從業(yè)者的指導手冊,同時為研究者提供了豐富的英漢轉換原始語料。