注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔教輔學習方法/報考俄羅斯強者之聲:普京、梅德韋杰夫、葉利欽演講大全集

俄羅斯強者之聲:普京、梅德韋杰夫、葉利欽演講大全集

俄羅斯強者之聲:普京、梅德韋杰夫、葉利欽演講大全集

定 價:¥39.80

作 者: 張素月,張焰,李馨培
出版社: 中國宇航出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787515909967 出版時間: 2016-01-01 包裝:
開本: 16開 頁數(shù): 328 字數(shù):  

內容簡介

  《俄羅斯強者之聲:普京、梅德韋杰夫、葉利欽演講大全集》收錄了普京、梅德韋杰夫、葉利欽三位總統(tǒng)在俄羅斯或世界其他重大場合發(fā)表的24篇演講或演講節(jié)選,內容涉及政治、經(jīng)濟、文化、外交等各個領域,作者除對每篇文章遵循“信、達、雅”的原則做了翻譯外,還對積極詞匯加以注釋,對較難的句子做了深入淺出的分析,除個別篇目外,絕大部分篇目均配有演講者原聲音頻。本書內容豐富,圖文并茂,體例清晰,力求讓讀者在理解原文的基礎上,積累詞匯,學習語法,鍛煉聽力,從而全方位提高俄語水平。

作者簡介

  張素月,本科求學于南京大學外國語學院俄語系,2011年本科畢業(yè)后,考入北京外國語大學俄語學院攻讀翻譯理論與實踐方向的碩士研究生,2013年12月論文答辯通過,獲得文學碩士學位。李馨培,也曾求學于南京大學外國語學院俄語系,2014年獲得學士學位后,被保送到北京外國語大學俄語學院攻讀翻譯碩士至今。兩位都有比較豐富的翻譯實踐經(jīng)驗。張焰現(xiàn),任教于四川師范大學外國語學院俄語系,2001年至2004年,讀于俄羅斯國立普希金俄語學院并獲得博士學位。

圖書目錄

普京篇
.Сказать им спасибо за понимание и надёжность, за терпение и заботу
— Новогоднее обращение к гражданам России 2015 г.
感謝他們的理解與支持,耐心和關懷
——2015 年全俄公民的新年致辭.......................................................................003
.В дни испытаний Россия всегда становилась единой и сплочённой
— Новогоднее обращение к гражданам России 2014 г.
在那些經(jīng)受考驗的日子里,俄羅斯會變得更加統(tǒng)一和團結
——2014 年致俄羅斯人民的新年賀詞...............................................................011
.Мы преклоняемся перед всеми, кто насмерть стоял за каждую улицу, каждый дом, каждый рубеж Отчизны
— Выступление на параде, посвящённом 70-летию Победы в Великой Отечеснной    войнетве
我們向那些誓死保衛(wèi)祖國的每一條街,每一棟房屋,每一寸疆土的每一個人深深鞠躬
——在紀念偉大衛(wèi)國戰(zhàn)爭勝利70 周年閱兵式上的講話..............................................019
.Будем беречь Россию и её славную историю, ставить превыше всего служение Отечеству
— Выступление на военном параде в ознаменование 69-й годовщиныПобеды в Великой Отечественной войне
我們將珍惜俄羅斯和她的光榮歷史,視服務祖國高于一切
——在紀念偉大的衛(wèi)國戰(zhàn)爭勝利69 周年閱兵式上的講話..............................033
.Поздравляю всех, кто посвятил свою жизнь защите родного Отечества и является для нашего общества образцом чести и преданности своей Родине
—Выступление на Торжественном вечере, посвящённом Дню защитника Отечества
祝賀所有一生致力于保衛(wèi)我們親愛祖國的人,他們對于我們社會來講是榮譽的榜樣,是效忠國家的典范
——在祖國保衛(wèi)者日慶祝晚會上的演講............................................................041
.Ещё раз сердечно поздравляю всех вас с высокими наградами Родины
— Вручение государственных наград Российской Федерации
再次衷心祝賀你們獲得國家最高榮譽
——在俄羅斯聯(lián)邦國家獎頒獎儀式上的講話....................................................051
.В целом сделаем всё необходимое для дальнейшего укрепления роли БРИКС в мировых делах и в решении региональных проблем
— Выступление на пленарном заседании саммита БРИКС
我們將竭盡全力,進一步鞏固金磚國家在國際事務中的重要地位,使其在解決地區(qū)問題上發(fā)揮更大作用
——在金磚國家峰會全體會議上的講話............................................................061
.Прививать вкус к чтению, к хорошей литературе нужно с ранних лет.
— Выступление в Российском Литературном Собрании
培養(yǎng)對閱讀、對好的文學作品的興趣應當從娃娃抓起
——在俄羅斯文學大會上的發(fā)言........................................................................075
.От всего сердца, дорогие друзья, желаю вам здоровья, новых успехов
— Выступление на встрече с чемпионами и призёрами ХХII Олимпийских зимних игр
親愛的朋友們,衷心祝愿你們健康并取得新的成績
——在與第22 屆冬奧會冠軍及獲獎運動員見面會上的演講..........................089
.Для проведения таких сложных реформ необходимо стремиться к достижению компромиссных решений между ведущими экономиками мира
— Выступление на рабочем заседании глав государств и правительств стран .Группы двадцати.
要實施如此復雜的改革,必須在世界各主要經(jīng)濟體之間尋求各方妥善的辦法
——在二十國集團國家元首和政府首腦工作會議上的演講............................107
.Важно, что повышать эффективность взаимодействия, чтобы достойно отвечать на вызовы времени
— Выступление на расширенном заседании Совета глав государств — членов Шанхайской организации содружества
進一步提高協(xié)作的效率以應對時代的挑戰(zhàn),是非常重要的
——在上海合作組織成員國國家元首理事會擴大會議上的演講....................123
.Россия на деле доказала, что способна защитить отечественников, с честью отстаивать правду и справедливость
— Послание Президента Федеральному Собранию 2014 г.(отрывок)
事實證明,俄羅斯有能力保護自己的國民,驕傲地捍衛(wèi)真理和正義
——2014 年國情咨文(節(jié)選).............................................................................135
.Россия, о которой мы мечтаем, создаётся на наших и ваших глазах
— Выступление на Петербургском международном экономическом форуме
(отрывок)
我們夢想中的俄羅斯,會在你我眼中呈現(xiàn)
——在圣彼得堡國際經(jīng)濟論壇上的演講(節(jié)選)..............................................161
梅德韋杰夫篇
.Убеждён, что их достижение абсолютно по силам нашей стране, её трудолюбивому и талантливому народу
— Выступление нацеремонии вступления вдолжность Президента России
我相信,我們的國家,我們勤勞智慧的人民完全有能力攻堅克難
——在俄羅斯總統(tǒng)就職典禮上的演講................................................................187
.Будьте счастливы! С новым, 2009 годом
— Новогоднее поздравление 2009 года
祝你們幸福!2009年新年快樂
——2009 年新年賀詞...........................................................................................197
.Пусть сбудутся ваши самые заветные мечты
— Новогоднее поздравление 2010 года
祝愿大家能夠實現(xiàn)自己內心的夢想
——2010 年新年賀詞...........................................................................................205
.Мы будем вместе строить современную Россию — сильную, открытую, дружелюбную
— Новогоднее поздравление 2011 года
我們將共同建設現(xiàn)代化的俄羅斯——強大的、開放的、友好的俄羅斯
——2011 年新年賀詞...........................................................................................211
.Каким будет наступающий год, тоже зависит от нас самих
— Новогоднее поздравление 2012 года
新的一年會是什么樣子,同樣取決于我們自己
——2012 年新年賀詞...........................................................................................217
.B России готовы к углублению отношений с Китаем по всем направлениям
— Выступления наторжественном вечере, посвящённом 60-летию установления дипломатических отношений сКитайской Народной Республикой
俄羅斯愿意在所有領域同中國加深合作
——在中俄建交60 周年紀念晚會上的演講......................................................223
.Желаю вам новых впечатляющих успехов
— Выступление вПекинском университете
祝你們取得新的驕人成績
——在北京大學的演講........................................................................................235
.Мы обязаны продолжить то, что начали, продолжить обновление Российского государства и российского общества в целом
— Послание Президента Федеральному Собранию РФ 2011 г.(отрывок)
我們也應當繼續(xù)已經(jīng)開始的工作,繼續(xù)俄羅斯國家和整個俄羅斯社會的更新?lián)Q面
——2011 年度國情咨文(節(jié)選).........................................................................261
. Свобода нужна всем, это аксиома
— Дмитрий Медведев провел расширенное заседание Государственногосовета (отрывок)
所有人都需要自由,這是公理
——梅德韋杰夫主持國務委員會擴大會議(節(jié)選)..........................................281
葉利欽篇
.Вы заслужили счастье, вы заслужили счастье и спокойствие
— Выступление об отставке Б. Ельцина 31 декабря 1999 года
你們應該得到幸福,你們應該得到幸福和平安
——葉利欽在1999 年12 月31 日做卸任演講..................................................293
.Когда сердца бьются в унисон — и силы объединяются
— Выступление перед представителями китайской общественности
人心齊,泰山移
——對中國公眾代表的演講................................................................................303

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號