注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科社會科學(xué)信息與知識傳播譯者行為批評:理論框架

譯者行為批評:理論框架

譯者行為批評:理論框架

定 價:¥52.00

作 者: 周領(lǐng)順 著
出版社: 商務(wù)印書館
叢編項: 國家社科基金后期資助項目
標(biāo) 簽: 翻譯 社會科學(xué) 語言文字

ISBN: 9787100106849 出版時間: 2014-08-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

這是一部以譯者并具體以譯者行為為切入口、以社會視域為評價視域,旨在評價譯者行為和譯文質(zhì)量雙邊關(guān)系的描寫性、批評性和框架性翻譯理論論著。
   譯者行為批評,屬于譯者批評,是翻譯批評學(xué)科的進一步細化;譯者行為批評定位于翻譯批評性研究范式轉(zhuǎn)變的第三階段,是翻譯內(nèi)外相結(jié)合的翻譯社會學(xué)研究,是對譯者語言性和社會性角色行為之于譯文關(guān)系的評價,是對于譯者在翻譯社會化過程中的角色化及其作用于文本的一般性行為規(guī)律特征的研究。
   譯者行為批評視域是“以人為本”的研究視域。譯者行為批評和文本批評互不可分,譯者身份和角色決定譯者行為,譯者行為決定譯文品質(zhì),而譯文品質(zhì)高低是與譯者的身份和角色相一致的。從譯者身份和角色入手進行譯文質(zhì)量評價,有望實現(xiàn)全面和客觀。本書偏重譯者行為批評理論的建構(gòu)。

作者簡介

周領(lǐng)順,博士、教授、揚州大學(xué)翻譯行為研究中心主任、外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)學(xué)科帶頭人、中國英漢語比較研究會理事、江蘇省翻譯協(xié)會常務(wù)理事等,研究方向為語言對比與翻譯研究。在《外語教學(xué)與研究》、《外國語》、《中國翻譯》、《外語教學(xué)》、《外語與外語教學(xué)》、《中國外語》、《外語學(xué)刊》、《外語研究》等外語界主要學(xué)術(shù)期刊發(fā)表語言學(xué)和翻譯學(xué)研究論文數(shù)十篇;在社科文獻出版社出版《漢語移動域框架語義分析》(2012)、在商務(wù)印書館出版《譯者行為批評:理論框架》(2014)和《譯者行為批評:路徑探索》(2014)、在國防工業(yè)出版社出版《散文英譯過程》(2012)和《翻譯識途:學(xué)?賞?用》(2014)等著作;主持完成國家社科基金、教育部人文社科規(guī)劃基金、省社科規(guī)劃基金和省級教改課題的研究;發(fā)起“翻譯理論與實踐關(guān)系的討論”(《中國譯學(xué)大辭典》);開創(chuàng)譯者行為批評,領(lǐng)先“國際前沿”:數(shù)次獲省級教學(xué)成果獎和省哲學(xué)社科優(yōu)秀成果獎。

圖書目錄

序:矻矻經(jīng)年 自成一格
緒論
第一章 譯者行為批評論綱
第二章 譯者行為與“求真-務(wù)實”連續(xù)統(tǒng)評價模式
第三章 譯者行為的自律和他評
第四章 文本類型與譯者行為
第五章 譯者角色化、翻譯社會化與譯者行為
第六章 譯者行為和譯文質(zhì)量雙向評價實證性個案研究
余論 中國翻譯學(xué)理論建構(gòu)應(yīng)有學(xué)派意識
參考文獻
附錄 本書主要用語漢英對照表
后記

data-lazyload=http://a.tbcdn.cn/kissy/1.0.0/build/imglazyload/spaceball.gif

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號