注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)職業(yè)、行業(yè)英語(yǔ)生態(tài)視域下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐研究

生態(tài)視域下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐研究

生態(tài)視域下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐研究

定 價(jià):¥45.00

作 者: 朱德芬 著
出版社: 北京理工大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787564083939 出版時(shí)間: 2013-12-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 171 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《生態(tài)視域下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐研究》理論篇書(shū)寫(xiě)中首先考慮對(duì)生態(tài)學(xué)和翻譯學(xué)相關(guān)理論進(jìn)行梳理,從生態(tài)學(xué)的發(fā)展開(kāi)始,結(jié)合中國(guó)傳統(tǒng)生態(tài)思想,對(duì)生態(tài)翻譯學(xué)和翻譯生態(tài)學(xué)的思想進(jìn)行梳理和總結(jié),通過(guò)這種方式對(duì)生態(tài)學(xué)和相關(guān)翻譯研究做了全面的概覽性的了解和總結(jié)?!渡鷳B(tài)視域下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐研究》實(shí)踐篇和教學(xué)篇大量運(yùn)用了作者近年來(lái)進(jìn)行的商務(wù)英語(yǔ)翻譯相關(guān)的論文和課題中的語(yǔ)料,也滲透了近年作者在科研和教學(xué)改革方面的思想。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《生態(tài)視域下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐研究》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

緒論 商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究概述
0.1 研究現(xiàn)狀
0.1.1 商務(wù)英語(yǔ)翻譯定義
0.1.2 商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究現(xiàn)狀
0.2 研究目的
0.3 研究定位
0.4 研究方法
0.5 研究?jī)?nèi)容
0.6 研究意義
理論篇
第一章 生態(tài)學(xué)與生態(tài)學(xué)思想
1.1 生態(tài)學(xué)的定義
1.2 生態(tài)學(xué)的研究?jī)?nèi)容
1.3 生態(tài)學(xué)的發(fā)展與現(xiàn)代生態(tài)學(xué)的發(fā)展趨勢(shì)
1.3.1 萌芽期
1.3.2 形成期
1.3.3 發(fā)展期
1.3.4 現(xiàn)代生態(tài)學(xué)發(fā)展趨勢(shì)
1.4 生態(tài)學(xué)的重要概念
1.5 中國(guó)傳統(tǒng)生態(tài)思想
1.5.1 天人合一
1.5.2 仁愛(ài)萬(wàn)物
1.5.3 和實(shí)生物
1.6 小結(jié)
第二章 生態(tài)學(xué)與翻譯研究
2.1 研究背景
2.2 國(guó)外學(xué)者相關(guān)研究
2.3 國(guó)內(nèi)學(xué)者相關(guān)研究
2.3.1 生態(tài)翻譯學(xué)
2.3.2 翻譯生態(tài)學(xué)
2.3.3 生態(tài)翻譯學(xué)與翻譯生態(tài)學(xué)的對(duì)比
2.4 小結(jié)
第三章 生態(tài)學(xué)與商務(wù)英語(yǔ)翻譯
3.1 商務(wù)英語(yǔ)翻譯生態(tài)建構(gòu)
3.2 商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)生態(tài)構(gòu)建
實(shí)踐篇
第四章 多維適應(yīng):以廣告和金融文本為例
4.1 廣告文本翻譯的多維適應(yīng)
4.1.1 廣告的定義
4.1.2 廣告翻譯前期研究
4.1.3 廣告詞翻譯三維度適應(yīng)
4.1.4 小結(jié)
4.2 金融文本翻譯的多維適應(yīng)
4.2.1 譯者對(duì)語(yǔ)言維的適_應(yīng)與選擇
4-2.2 譯者對(duì)文化維的適應(yīng)與選擇
4.2.3 譯著對(duì)交際維的適應(yīng)與選擇
4.2.4 小結(jié)
第五章 聯(lián)系/變化:中華老字號(hào)英譯的時(shí)空觀
5.1 老字號(hào)英譯的歷時(shí)性思考
5.2 老字號(hào)英譯的共時(shí)性思考
5.2.1 語(yǔ)言維
5.2.2 文化維
5.2.3 交際維
5.3 小結(jié)
第六章 入境/處境:商務(wù)英語(yǔ)文本翻譯中的生態(tài)語(yǔ)境
6.1 生態(tài)語(yǔ)境
6.2 入境與處境
6.2.1 入境:商務(wù)英語(yǔ)翻譯應(yīng)關(guān)照生態(tài)語(yǔ)境
6.2.2 處境:商務(wù)英語(yǔ)翻譯應(yīng)關(guān)照讀者處境
第七章 層級(jí)/選擇:中式菜名中的語(yǔ)言變異現(xiàn)象翻譯
7.1 語(yǔ)言變異與“前景化”
7.2 中式菜名的語(yǔ)言變異現(xiàn)象
7.2.1 詞匯變異
7.2.2 語(yǔ)義變異
7.2.3 語(yǔ)域變異
7.3 中式菜名中語(yǔ)言變異的層級(jí)性英譯方案
7.4 中國(guó)菜名中的語(yǔ)言變異在英譯中的處理
7.4.1 呼喚功能為先
7.4.2 兼顧信息功能
7.4.3 彌補(bǔ)美學(xué)功能
7.5 小結(jié)
第八章 立體/圓融:交叉學(xué)科支持下的商標(biāo)翻譯
8.1 商標(biāo)翻譯
8.2 立體/圓融
8.2.1 立體:商標(biāo)翻譯的文化、交際維度
8.2.2 圓融:商標(biāo)翻譯的跨學(xué)科性
第九章 生態(tài)視域下的公示語(yǔ)翻譯管理
9.1 公示語(yǔ)的特點(diǎn)及其翻譯
9.2 公示語(yǔ)的翻譯問(wèn)題
9.2.1 統(tǒng)一問(wèn)題
9.2.2 術(shù)語(yǔ)規(guī)范問(wèn)題
9.2.3 準(zhǔn)確問(wèn)題
9.2.4 禮貌問(wèn)題
9.3 公示語(yǔ)翻譯管理
9.3.1 遵守國(guó)際、國(guó)家標(biāo)準(zhǔn),規(guī)范地名書(shū)寫(xiě)
9.3.2 堅(jiān)持“標(biāo)準(zhǔn)”先行原則,規(guī)范公示語(yǔ)翻譯
9.3.3 成立專(zhuān)門(mén)公示語(yǔ)工作組,協(xié)調(diào)公示語(yǔ)工作
9.3.4 加強(qiáng)翻譯社內(nèi)部管理,提高公示語(yǔ)項(xiàng)目翻譯管理
教學(xué)篇
第十章 商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的宏觀生態(tài)
10.1 政治、經(jīng)濟(jì)因素對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)生態(tài)的影響
10.2 文化因素對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)生態(tài)的影響
10.3 教育規(guī)律對(duì)翻譯教學(xué)生態(tài)的制約
第十一章 商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的中觀生態(tài)
11.1 商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的中觀生態(tài)簡(jiǎn)述
11.2 課程生態(tài)內(nèi)涵
1l3商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程生態(tài)系統(tǒng)
11.3.1 目標(biāo)體系
11.3.2 內(nèi)容體系
11.3.3 評(píng)價(jià)體系
11.4 課程環(huán)境生態(tài)
11.5 課程群生態(tài)
第十二章 商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的微觀生態(tài)
12.1 商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的微觀生態(tài)簡(jiǎn)述
12.2 教師
12.2.1 翻譯觀?
12.2.2 學(xué)習(xí)觀
12.2.3 發(fā)展觀:多元化的提升和發(fā)展
12.3 學(xué)生
12.4 師生行為
12.5 教學(xué)互動(dòng)
12.5.1 師生互動(dòng)
12.5.2 師師互動(dòng)
12.5.3 生生互動(dòng)
12.6 課堂氛圍
第十三章 商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的發(fā)展:動(dòng)態(tài)、平衡、趨時(shí)
13.1 理論與技能
13.2 形式與內(nèi)容
13.3 素質(zhì)與技能
13.4 校內(nèi)與校外
13.5 教學(xué)與服務(wù)
13.6 過(guò)程與結(jié)果
13.7 現(xiàn)代教學(xué)手段與傳統(tǒng)教學(xué)手段
第十四章 生態(tài)視域下商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)示例
14.1 生態(tài)視域下PwP高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)法
14.1.1 PwP教學(xué)法的生態(tài)理念
14.1.2 PwP教學(xué)法介紹
14.1.3 PwP教學(xué)示例
14.2 “菜名的翻譯”生態(tài)型微課教學(xué)開(kāi)發(fā)設(shè)計(jì)
14.2.1 微課程概念梳理
14.2.2 “菜名的翻譯”微課教學(xué)設(shè)計(jì)生態(tài)理念
14.2.3 設(shè)計(jì)環(huán)節(jié)分析
14.3 生態(tài)視域下“服務(wù)+教學(xué)”雙功能的商務(wù)英語(yǔ)翻譯生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)模式
14.3.1 雙功能實(shí)訓(xùn)生態(tài)理念
14.3.2 雙功能生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)運(yùn)作機(jī)制
14.3.3 雙功能生產(chǎn)性實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目開(kāi)發(fā)
14.3.4 “服務(wù)+教學(xué)”雙功能實(shí)訓(xùn)生態(tài)特征
14.3.5 總結(jié)
附錄
參考文獻(xiàn)
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)