注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)同聲傳譯教程(MTI)

同聲傳譯教程(MTI)

同聲傳譯教程(MTI)

定 價(jià):¥50.00

作 者: 覃江華 編
出版社: 武漢大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 高等學(xué)校翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位系列教材
標(biāo) 簽: 大學(xué)英語(yǔ) 碩士/博士 外語(yǔ)

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787307113688 出版時(shí)間: 2013-08-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 486 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《同聲傳譯教程/高等學(xué)校翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位MTI系列教材》分上下兩編:上編是最基本的同傳入門(mén)技能(1-8章),下編是分專(zhuān)題的進(jìn)階訓(xùn)練(9-17章)。書(shū)中的亮點(diǎn)是部分章節(jié)配有原聲的錄音材料,《同聲傳譯教程/高等學(xué)校翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位MTI系列教材》盡最大可能做到課文內(nèi)容和難點(diǎn)分析與章節(jié)主題和訓(xùn)練相一致。其編寫(xiě)緊扣翻譯專(zhuān)業(yè)培養(yǎng)目標(biāo),力圖區(qū)別于傳統(tǒng)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的翻譯教學(xué),突出“翻譯專(zhuān)業(yè)”特色。全書(shū)圍繞同聲傳譯技能組織教學(xué),重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生的口譯信息處理能力?!锻晜髯g教程/高等學(xué)校翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位MTI系列教材》適用于翻譯專(zhuān)業(yè)本科及翻譯專(zhuān)業(yè)MTI碩士學(xué)位學(xué)生實(shí)用,也可供口譯愛(ài)好者自學(xué)參考。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《同聲傳譯教程(MTI)》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

上編 基本技能訓(xùn)練
第一章 同傳概述
一、同傳簡(jiǎn)史
二、同傳分類(lèi)
三、同傳特征
四、評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)
五、譯員素質(zhì)
六、同傳設(shè)備
第二章 影子跟讀
一、技巧導(dǎo)入
二、技巧訓(xùn)練
三、技巧鞏固
四、參考譯文
五、知識(shí)拓展:各類(lèi)口音突破
第三章 精力分配
一、技巧導(dǎo)入
二、技巧訓(xùn)練
三、技巧鞏固
四、參考譯文
五、知識(shí)拓展:口譯聽(tīng)辨技能
第四章 換語(yǔ)重述
一、技巧導(dǎo)入
二、技巧訓(xùn)練
三、技巧鞏固
四、參考譯文
五、知識(shí)拓展:詞匯擴(kuò)充方法
第五章 順句驅(qū)動(dòng)
一、技巧導(dǎo)入
二、技巧訓(xùn)練
三、技巧鞏固
四、參考譯文
五、知識(shí)拓展:英漢語(yǔ)言對(duì)比
第六章 視譯技巧
一、技巧導(dǎo)入
二、技巧訓(xùn)練
三、技巧鞏固
四、參考譯文
五、知識(shí)拓展:同傳記憶特點(diǎn)
第七章 帶稿同傳
一、技巧導(dǎo)入
二、技巧訓(xùn)練
三、技巧鞏固
四、參考譯文
五、知識(shí)拓展:聲音管理技巧
第八章 無(wú)稿同傳
一、技巧導(dǎo)入
二、技巧訓(xùn)練
三、技巧鞏固
四、參考譯文
五、知識(shí)拓展:同傳黃金法則
下編 專(zhuān)題進(jìn)階訓(xùn)練
第九章 政治專(zhuān)題
一、背景介紹
二、技巧銜接:合理斷句
三、技巧訓(xùn)練
四、技巧鞏固
五、參考譯文
六、知識(shí)擴(kuò)展:英漢演講特征
第十章 經(jīng)濟(jì)專(zhuān)題
一、背景介紹
二、技巧銜接:推理預(yù)測(cè)
三、技巧訓(xùn)練
四、技巧鞏固
五、參考譯文
六、知識(shí)拓展:數(shù)字轉(zhuǎn)換策略
第十一章 社會(huì)專(zhuān)題
一、背景介紹
二、技巧銜接:適時(shí)等待
三、技巧訓(xùn)練
四、技巧鞏固
五、參考譯文
六、知識(shí)拓展:譯前準(zhǔn)備須知
第十二章 教育專(zhuān)題
一、背景介紹
二、技巧銜接:擇機(jī)重復(fù)
三、技巧訓(xùn)練
四、技巧鞏固
五、參考譯文
六、知識(shí)拓展:國(guó)際會(huì)議程序
第十三章 文化專(zhuān)題
一、背景介紹
二、技巧銜接:適當(dāng)增補(bǔ)
三、技巧訓(xùn)練
四、技巧鞏固
五、參考譯文
六、知識(shí)拓展:跨文化交際意識(shí)
第十四章 環(huán)保專(zhuān)題
一、背景介紹
二、技巧銜接:簡(jiǎn)約概括
三、技巧訓(xùn)練
四、技巧鞏固
五、參考譯文
六、知識(shí)拓展:習(xí)語(yǔ)、引語(yǔ)口譯
第十五章 法律專(zhuān)題
一、背景介紹
二、技巧銜接:巧妙轉(zhuǎn)換
二、技巧訓(xùn)練
四、技巧鞏固
五、參考譯文
六、知識(shí)拓展:法庭口譯制度
第十六章 科技專(zhuān)題
一、背景介紹
二、技巧銜接:正反變通
三、技巧訓(xùn)練
四、技巧鞏固
五、參考譯文
六、知識(shí)拓展:電視同傳簡(jiǎn)介
第十七章 農(nóng)業(yè)專(zhuān)題
一、背景介紹
二、技巧銜接:困境應(yīng)對(duì)
三、技巧練習(xí)
四、技巧鞏固
五、參考譯文
六、知識(shí)拓展:同傳任務(wù)周期
參考文獻(xiàn)
附錄一 國(guó)內(nèi)外重要機(jī)構(gòu)名稱(chēng)
附錄二 常用習(xí)語(yǔ)、引語(yǔ)英譯
附錄三 國(guó)際會(huì)議口譯工作者協(xié)會(huì)職業(yè)規(guī)范
附錄四 聯(lián)合國(guó)中文同聲傳譯工作質(zhì)量要求
附錄五 重要口筆譯學(xué)習(xí)網(wǎng)站
附錄六 翻譯類(lèi)學(xué)術(shù)期刊名錄

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)