注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學藝術(shù)文學詩歌詞曲賦外國作品歡樂頌與沉思頌

歡樂頌與沉思頌

歡樂頌與沉思頌

定 價:¥58.00

作 者: (英)約翰·彌爾頓 著,趙瑞蕻 譯
出版社: 譯林出版社
叢編項:
標 簽: 外國詩歌 文學

ISBN: 9787544735674 出版時間: 2013-02-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 86 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  《歡樂頌與沉思頌》是英國詩人彌爾頓早年的兩首杰作,表達對生活積極的態(tài)度和深沉的愛戀、對人生諸世相透徹的思考,傾注了詩人對于自然景象滿腔的摯愛,顯示了人文主義的立場和觀點,對英國后代詩人特別是浪漫派詩人產(chǎn)生了深遠影響。《歡樂頌與沉思頌》的譯者是我國著名翻譯家趙瑞蕻先生,這是他畢生珍愛的譯作之一,在他去世之后由譯林出版社整理出版。

作者簡介

  彌爾頓,英國詩人17世紀的偉大詩人、政治家和思想家,反對封建禮教和宗教改革的戰(zhàn)士。彌爾頓是清教徒文學的代表,他的一生都在為資產(chǎn)階級民主運動而奮斗,代表作《失樂園》是和《荷馬史詩》、《神曲》并稱為西方三大詩歌。 《歡樂頌與沉思頌》是他的早期作品。

圖書目錄

歡樂頌
L’ALLEGRO
HENCE loathed Melancholy
離開吧,可厭的憂郁
But comethou goddess fair and free
請你來吧,女神啊!文靜而美麗
Come,and trip it,as you go
來吧,請以你的腳尖
Then to comein spite of sorrow 
然后,為了排遣傷悲
Some time walkingnot unseen
有時候,沿著榆樹籬垣,在碧綠的丘陵
While the ploughmannear at hand
這時,農(nóng)夫吹著口哨就在近旁
Straight mine eye hath caught new pleasures,
當我舉目環(huán)視周同的風景
Towers and battlements it sees
宮堡和雉堞高高地矗立
Hard by a cottage chimney smokes
近處,在兩株古老的橡樹中間
Sometimeswith secure delight
有時候,山地小村里的居民
Then to the spicy nutbrown ale
隨后他們就去喝香味濃烈的栗色麥酒
Tower'd cities please us then,。
有時候高豎塔樓的城鎮(zhèn)吸引著我們
And ever。against eating cares
為了永遠拋開令人斷腸的煩惱

沉思頌
IL PENSEROS0
HENCE,vain deluding joys,
離開吧,虛妄騙人的歡狂
Whose saintly visage is too bright,
你崇高的面容太明亮
Come。pensive nun。devout and pure
來吧,沉思的女尼,純潔而虔誠
But first,and chiefest,with thee bring,
不過,首先,最要緊的,是請你
And,missing thee,1 walk unseen
我看不到你,我只好獨自
Oft on a plat of rising ground。
時常我佇立在一片高丘上
Or Iet my lamp,at midnight hour
或者讓我的午夜還點燃著的燈
Or call up him that left half told,
或者把他喚醒,請他講完
Andwhen the sun begins to fling
當太陽開始投射出
And let some strange mysterious dream
讓奇異的充滿神秘的夢
There let the pealing organ blow
在那里一陣陣風琴聲悠揚
歡樂頌·注釋
沉思頌·注釋

附錄
《歡樂頌》與《沉思頌》解說
簡論《歡樂頌》與《沉思頌》
譯后漫記
代跋

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號