注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)/理論文化視域下的旅游翻譯

文化視域下的旅游翻譯

文化視域下的旅游翻譯

定 價(jià):¥36.00

作 者: 呂和發(fā) 等著
出版社: 外文出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787119073774 出版時(shí)間: 2011-11-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 266 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《文化視域下的旅游翻譯》是中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)2009年度重點(diǎn)課題“從文化角度對(duì)比研究中外旅游宣傳材料”成果,是一部從文化角度探討旅游翻譯的著作?!段幕曈蛳碌穆糜畏g》以過(guò)去十年間大量實(shí)地考察、問(wèn)卷調(diào)研、統(tǒng)計(jì)分析、專家走訪獲得的一手資料為依據(jù),探討了國(guó)內(nèi)外旅游宣傳的過(guò)去、現(xiàn)狀和未來(lái)。我國(guó)的旅游事業(yè)正蓬勃發(fā)展,但對(duì)外的旅游宣傳材料還存在不少問(wèn)題,還需要了解游客的文化心理,這就有必要多借鑒國(guó)外英文材料的經(jīng)驗(yàn)。

作者簡(jiǎn)介

  呂和發(fā),北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授;現(xiàn)為中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)專家會(huì)員、中國(guó)跨文化交際學(xué)會(huì)會(huì)員。主要研究領(lǐng)域:跨文化交際、應(yīng)用翻譯、國(guó)際旅游傳播等。在學(xué)術(shù)期刊發(fā)表論文50余篇,主要著作有《公示語(yǔ)漢英翻譯》、《全球化營(yíng)銷翻譯》、《旅游促銷概論》等。

圖書目錄

第一章 我國(guó)旅游宣傳材料翻譯現(xiàn)狀及存在的主要問(wèn)題
1.1 我國(guó)的對(duì)外旅游宣傳現(xiàn)狀
1.2 國(guó)外旅游宣傳與信息服務(wù)現(xiàn)狀
1.3 后奧運(yùn)全國(guó)公示語(yǔ)翻譯使用與旅游信息服務(wù)狀況的調(diào)查與分析
1.4 美國(guó)專家杜大衛(wèi)談旅游宣傳材料翻譯存在的問(wèn)題
1.5 國(guó)內(nèi)外旅游宣傳與翻譯學(xué)術(shù)研究狀況(1999-2009)
1.6 我國(guó)旅游對(duì)外宣傳與翻譯存在的主要問(wèn)題暨學(xué)術(shù)研究空白
第二章 旅游宣傳材料的功能特點(diǎn)
2.1 旅游宣傳材料的類型與功能特點(diǎn)
2.2 旅游宣傳與促銷傳播組合
2.3 旅游促銷組合
第三章 旅游宣傳材料的文化內(nèi)涵
3.1 譯界現(xiàn)行的認(rèn)識(shí)與解釋
3.2 跨文化營(yíng)銷傳播視角
第四章 啟迪性與教育性旅游宣傳材料的文化特點(diǎn)與翻譯策略
4.1 歷史文化——“變譯”:迎合旅游者的文化追求
4.2 民族風(fēng)情——“寫”:實(shí)現(xiàn)跨文化精準(zhǔn)傳播
4.3 文博名勝——內(nèi)外有別:認(rèn)知、價(jià)值、文化的“對(duì)應(yīng)”
4.4 飲食文化——異化VS歸化:入鄉(xiāng)未必隨俗
第五章 促銷性與公關(guān)性旅游宣傳材料的文化特點(diǎn)與翻譯策略
5.1 旅游宣傳冊(cè)——語(yǔ)用原則:避免Chinglish的有效策略
5.2 旅游廣告
5.3 旅游影視——感性·印象:為旅游者造夢(mèng)
5.4 游記文學(xué)——充分的想象空間并非虛擬的體驗(yàn)
5.5 旅游電子營(yíng)銷——富媒體:超級(jí)接觸、超級(jí)體驗(yàn)
第六章 旅游經(jīng)營(yíng)機(jī)構(gòu)宣傳材料的文化特點(diǎn)與翻譯策略
6.1 休閑娛樂——超現(xiàn)實(shí)追求高品味體驗(yàn)
6.2 旅游酒店——賓至如歸四海皆家
6.3 旅游企業(yè)——大智慧、大視野、大手筆、大事業(yè)
第七章 公示語(yǔ)的文化特點(diǎn)與翻譯策略
7.1 國(guó)內(nèi)公示語(yǔ)翻譯研究現(xiàn)狀
7.2 公示語(yǔ)翻譯是嚴(yán)格法律規(guī)范下的信息轉(zhuǎn)換
7.3 公示語(yǔ)翻譯是精準(zhǔn)公共信息傳播
第八章 多語(yǔ)種旅游宣傳材料的文化特點(diǎn)與翻譯策略
8.1 我國(guó)境內(nèi)俄譯公示語(yǔ)現(xiàn)狀分析
8.2 中德旅游宣傳材料對(duì)比研究
第九章 我國(guó)旅游宣傳材料翻譯的改進(jìn)建議和方法
9.1 策略與方法
9.2 戰(zhàn)略與機(jī)制
9.3 人才培養(yǎng)方式——跨文化、跨學(xué)科人才培訓(xùn)
9.4 管理與研究
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)