注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)/理論認(rèn)知翻譯法

認(rèn)知翻譯法

認(rèn)知翻譯法

定 價(jià):¥28.00

作 者: 陳友勛 著
出版社: 西南交通大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787564314774 出版時(shí)間: 2011-12-01 包裝: 平裝
開本: 32開 頁(yè)數(shù): 223 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《認(rèn)知翻譯法》從認(rèn)知科學(xué)的視角研究翻譯,關(guān)注譯者的體驗(yàn)、語(yǔ)境和效果,使許多重大翻譯課題的討論自然進(jìn)入了后現(xiàn)代的研究視野。本書的特點(diǎn)是理論與實(shí)踐有機(jī)結(jié)合。作者不僅對(duì)當(dāng)代翻譯研究有廣泛的涉獵,而且在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和認(rèn)知心理學(xué)方面也有良好的素養(yǎng)。

作者簡(jiǎn)介

  陳友勛(1975-),男,重慶永川人。英語(yǔ)碩士。副教授。1994—1998年在四川外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)三系攻讀英語(yǔ)語(yǔ)言與文化專業(yè);2000—2003年進(jìn)入四川外語(yǔ)學(xué)院研究生院,在廖七一教授指導(dǎo)下攻讀英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐專業(yè);2009—2010年作為青年骨干教師到廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)訪問(wèn)學(xué)習(xí),跟隨仲偉合教授進(jìn)行認(rèn)知與翻譯方面的研究。畢業(yè)后.先后在渝州教育學(xué)院、重慶郵電大學(xué)、重慶文理學(xué)院等高校任職,從事英漢筆譯和口譯方面的教學(xué)和科研工作。目前的學(xué)術(shù)興趣和主攻方向?yàn)椋赫J(rèn)知與翻譯。

圖書目錄

緒論
第一節(jié) 寫作緣由:理論與實(shí)踐
第二節(jié) 翻譯與認(rèn)知:回顧與展望
第三節(jié) 寫作目標(biāo)
第四節(jié) 體系編排
第一章 翻譯的認(rèn)知定義
第一節(jié) 翻譯所涉及的因素
第二節(jié) 翻譯的詞源學(xué)考證
第三節(jié) 傳統(tǒng)的翻譯定義
第四節(jié) 傳統(tǒng)翻譯定義中存在的問(wèn)題
第五節(jié) 翻譯定義:過(guò)程還是成品
第六節(jié) 翻譯的認(rèn)知定義
第二章 意義的認(rèn)知闡釋
第一節(jié) 模糊的意義
第二節(jié) 意義的符號(hào)學(xué)解釋
第三節(jié) 神經(jīng)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué):激活擴(kuò)散模式
第四節(jié) 認(rèn)知意義的動(dòng)靜觀
第五節(jié) 對(duì)意義的描寫與解釋
第六節(jié) 認(rèn)知翻譯法的兩大理論支撐
第三章 認(rèn)知基礎(chǔ)上的語(yǔ)言共性和英漢差異
第一節(jié) 翻譯中的可譯性和不可譯性
第二節(jié) 翻譯與對(duì)比語(yǔ)言學(xué)
第三節(jié) 英漢語(yǔ)言共性
第四節(jié) 形合與意合
第五節(jié) 虛詞在翻譯中的作用
第四章 翻譯的認(rèn)知過(guò)程——宏觀過(guò)程
第一節(jié) 顯文本與隱文本
第二節(jié) 語(yǔ)義意義與語(yǔ)用意義
第三節(jié) 意義與語(yǔ)境
第四節(jié) 翻譯的過(guò)程
第五節(jié) 翻譯的表達(dá)階段
第六節(jié) 翻譯的歷時(shí)演變:從意譯走向直譯
第五章 翻譯轉(zhuǎn)換的認(rèn)知操作——微觀模擬
第一節(jié) 激活擴(kuò)散的方式:相鄰還是相似
第二節(jié) 顯隱文本互動(dòng)的基本方式:隱喻和轉(zhuǎn)喻
第三節(jié) 結(jié)構(gòu)與邊界
第四節(jié) ICA翻譯模型
第六章 翻譯單位及對(duì)文化的處理
第一節(jié) 翻譯單位
第二節(jié) 基于句子的翻譯單位
第三節(jié) 翻譯與文化
第七章 結(jié)構(gòu)意義及文學(xué)作品的翻譯
第一節(jié) 語(yǔ)言表達(dá)與標(biāo)記性
第二節(jié) 構(gòu)式語(yǔ)法與翻譯現(xiàn)象
第三節(jié) 認(rèn)知參照點(diǎn)
第八章 翻譯中的創(chuàng)造性
第一節(jié) 翻譯與創(chuàng)造
第二節(jié) 翻譯與語(yǔ)用意義
第三節(jié) 語(yǔ)用推理與創(chuàng)造性的翻譯
參考文獻(xiàn)
后 記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)