注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書經(jīng)濟(jì)管理管理商務(wù)實務(wù)大學(xué)本科翻譯研究型讀本商務(wù)英語翻譯讀本

大學(xué)本科翻譯研究型讀本商務(wù)英語翻譯讀本

大學(xué)本科翻譯研究型讀本商務(wù)英語翻譯讀本

定 價:¥42.00

作 者: 嚴(yán)曉江 編著
出版社: 南京大學(xué)出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 經(jīng)濟(jì)學(xué)

ISBN: 9787305099151 出版時間: 2012-07-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 314 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《大學(xué)本科翻譯研究型系列讀本:商務(wù)英語翻譯讀本》是“大學(xué)本科翻譯研究型系列讀本”的分冊之一,集商務(wù)知識、語言能力與翻譯技巧于一體?!洞髮W(xué)本科翻譯研究型系列讀本:商務(wù)英語翻譯讀本》旨在使學(xué)習(xí)者認(rèn)識商務(wù)英語學(xué)科的理論體系,掌握相關(guān)的研究方法,解決商務(wù)活動中的實際問題。商務(wù)英語學(xué)科是一門應(yīng)用型學(xué)科,教材編寫應(yīng)注重貼近實際商務(wù)活動,貫徹實用性原則。編者根據(jù)商務(wù)英語范疇理論,綜合其他翻譯教材和典型論文,主要通過“選文”介紹英語語言知識、文化知識、商務(wù)知識,提高學(xué)習(xí)者翻譯不同體裁的中英文商務(wù)材料的水平,以便在真實的商務(wù)情景中表達(dá)自如。

作者簡介

暫缺《大學(xué)本科翻譯研究型讀本商務(wù)英語翻譯讀本》作者簡介

圖書目錄

第一章商務(wù)英語翻譯概論
導(dǎo)論
選文
第一節(jié)商務(wù)英語的界定
選文一:商務(wù)英語的界定
第二節(jié)商務(wù)英語的語言特點及翻譯的文體意識
選文一:商務(wù)英語語言特點與翻譯信息對等
選文二:商務(wù)英語翻譯的文體意識
選文三:More Than Survival:The Discipline of Business Communication andthe Uses of Translation
第三節(jié)商務(wù)英語學(xué)科建設(shè)及商務(wù)英語教學(xué)
選文一:商務(wù)英語學(xué):要點與要件
選文二:加強(qiáng)理論建設(shè)是商務(wù)英語學(xué)科繼續(xù)發(fā)展的根本出路
選文三:新設(shè)商務(wù)英語本科專業(yè)的幾個問題探討——強(qiáng)調(diào)“英語本色”還是“商務(wù)特色”
延伸閱讀
問題與思考
第二章公文體——商務(wù)信函的翻譯
導(dǎo)論
選文
第一節(jié)商務(wù)英語函電的文體特征
選文一:商務(wù)英語函電的文體特征
第二節(jié)商務(wù)英語電子郵件的撰寫
選文一:商務(wù)英語電子郵件體裁分析
選文二:Business E-mail:Guidelines for Users
第三節(jié)商務(wù)信函的翻譯原則和技巧
選文一:論商務(wù)信函語言經(jīng)濟(jì)性及其翻譯技巧
選文二:商務(wù)英語信函語篇連接詞的功能及其翻譯
延伸閱讀
問題與思考
第三章廣告體之一——廣告的翻譯
導(dǎo)論
選文
第一節(jié)英語廣告的語言學(xué)特點
選文一:英語廣告的語言學(xué)特點
第二節(jié)廣告翻譯中的跨文化意識
選文一:英漢文化差異與廣告的語用翻譯
選文二:跨文化交際中的文化選擇一兼論廣告語翻譯之價值取向
選文三:The Translation of Advertisements:From Adaptation toLocalization
第三節(jié)廣告的翻譯原則和技巧
選文一:廣告翻譯與認(rèn)知語境
選文二:論廣告翻譯的策略
延伸閱讀
問題與思考
第四章廣告體之二——商標(biāo)的翻譯
導(dǎo)論
選文
第一節(jié)英漢商標(biāo)品牌名稱對比研究
選文一:英漢商標(biāo)品牌名稱對比研究
第二節(jié)商標(biāo)中的跨文化意識
選文一:商標(biāo)詞翻譯的互動性與跨文化差異
選文二:商標(biāo)翻譯中文化意象的靈活移植
選文三:商標(biāo)翻譯中的文化失真及補(bǔ)償研究
第三節(jié)商標(biāo)翻譯的原則和技巧
選文一:意美、音美、形美一英文商標(biāo)的漢譯
選文二:中國名牌產(chǎn)品商標(biāo)詞譯名分析及其翻譯方法
選文三:Branding in China:Global Product Strategy Alternatives
延伸閱讀
問題與思考
第五章應(yīng)用體——產(chǎn)品說明書的翻譯
導(dǎo)論
選文
第一節(jié)產(chǎn)品說明書的文體特征和翻譯原則
選文一:Specification Seeking:How Product Specifications InfluenceConsumer Preference
選文二:Newmark的翻譯理論在商品說明書翻譯中的應(yīng)用
第二節(jié)不同類型產(chǎn)品說明書的翻譯
選文一:英文藥品說明書的翻譯
選文二:商貿(mào)中醫(yī)術(shù)語漢英翻譯規(guī)律
選文三:論家用電器說明書的翻譯
選文四:基于設(shè)備類使用說明書文體特征的漢譯英要點芻議
選文五:目的論視角下汽車英文使用說明書的翻譯
延伸閱讀
問題與思考
第六章契約體——商務(wù)合同的翻譯
導(dǎo)論
選文
第一節(jié)合同概述及商務(wù)合同英語的文體特征
選文一:Defending Design Professionals:Is Contract Language an AdequateShield?
選文二:商務(wù)合同英語的文體特征
第二節(jié)商務(wù)合同的翻譯原則和技巧
選文一:合同英譯理解過程中的“合法”前提和“求信”標(biāo)準(zhǔn)
選文二:國際商務(wù)合同中翻譯技巧的靈活應(yīng)用
選文三:英文商務(wù)合同長句的語用分析及其翻譯
延伸閱讀
問題與思考
第七章商務(wù)法律文體——法律文獻(xiàn)的翻譯
導(dǎo)論
選文
第一節(jié)法律文體的特征
選文一:Reading,Writing,andRhetoric:An InqLliry into the Art of LegalLanguage
選文二:英漢法律術(shù)語的特點、詞源及翻譯
第二節(jié)法律文體的翻譯原則和跨文化意識
選文一:法律文體翻譯基本原則探究
選文二:模糊性法律語言翻譯的特殊要求
選文三:跨文化視角下的法律術(shù)語解析
選文四:法律國俗語義差異及翻譯
第三節(jié)法律翻譯教學(xué)與研究
選文一:關(guān)于改進(jìn)高校法律翻譯教學(xué)機(jī)制的思考
選文二:法律翻譯研究的視角與思路…對法律翻譯若干重要方面的梳理和理性
評價
延伸閱讀
問題與思考
第八章商務(wù)英語縮略語的翻譯
導(dǎo)論
選文
第一節(jié)商務(wù)英語縮略語簡介
選文一:商務(wù)英語縮略語的起源、結(jié)構(gòu)和語法功能分析
選文二:The Use of Acrorlyms and Initialisms in Business English
第二節(jié)外貿(mào)英語縮略語
選文一:外貿(mào)英語縮略語的特點及翻譯
第三節(jié)商務(wù)英語常用縮略語表
選文一:商務(wù)英語常用縮略語表
延伸閱讀
問題與思考
主要參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號