《康·安·斯卡奇科夫所藏:漢籍寫本和地圖題錄》1974年出版的俄文原著一直靜靜地躺在書庫中,中國研究東正教傳教士、研究俄國漢學的專家們似乎未多重視。直到有一天,新疆師范大學中文系朱玉麒教授來函,請我們代查此書中徐松著作著錄,從此發(fā)現,俄藏漢籍竟然有一部寶貴的目錄。在朱玉麒教授、北京大學榮新江教授、本館張燕嬰女士、史睿先生力贊之下,開始有翻譯此書之念。國家圖書館出版社積極支持這一想法,在翻譯動議之初,就著手聯系版權轉讓,原著出版者俄羅斯科學院《東方文學》出版公司(莫斯科)也予以愉快回應,很快簽訂版權轉讓協議,這期間.俄羅斯科學院李福清教授既幫助促成版權轉讓,又表示愿意為序。我們二三年間利用工作余暇翻譯并注釋,希望該書包含較多學術信息,以利學界使用。斯氏所藏抄本及地圖之重要價值,該書前言已有表述,不必重復。但是或由于本目錄系俄文寫就.史學界通俄文者不多,國人對俄藏漠籍一向知之不多,言必稱黑水城文獻或敦煌文獻,對其他漢籍庋藏則不甚了然。然僅就此書內容而言,已經可以使我們對俄國漢籍庋藏,有更多期待。此書翻譯出版,但愿有開啟意義。就在此書翻譯過程中,曾經有北京大學榮新江教授、國家圖書館張志清副館長先后前往俄罐斯,均到莫斯科國家圖書館關注過斯氏藏書,他們更多看到的是斯氏收藏的刻本,亦極具價值,榮新江教授曾經為文,刊于(文史)2005年第4期?,F在《康·安·斯卡奇科夫所藏:漢籍寫本和地圖題錄》卷首書影即有斯氏收藏徐松(西域水道記)中手書簽條,以及當時漢文出版物中有關孔領事之記載。