注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯漢英時(shí)文翻譯技巧與實(shí)踐

漢英時(shí)文翻譯技巧與實(shí)踐

漢英時(shí)文翻譯技巧與實(shí)踐

定 價(jià):¥26.00

作 者: 梁田 主編
出版社: 哈爾濱工程大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 翻譯

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787811334319 出版時(shí)間: 2009-06-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 204 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  實(shí)現(xiàn)時(shí)文翻譯水平的提高,首先要掌握一定的翻譯理論知識(shí),同時(shí)要深入了解漢英兩種語(yǔ)言文化的對(duì)比差異,并結(jié)合從翻譯實(shí)踐中總結(jié)出的各種翻譯技巧,配以大量的時(shí)文翻譯實(shí)踐,才能有質(zhì)的飛躍。鑒于此,《漢英時(shí)文翻譯技巧與實(shí)踐》在總結(jié)若干年來(lái)我國(guó)翻譯研究的基礎(chǔ)上,結(jié)合作者多年來(lái)的教學(xué)實(shí)踐,編寫(xiě)了這《漢英時(shí)文翻譯技巧與實(shí)踐》?!稘h英時(shí)文翻譯技巧與實(shí)踐》可作為高等學(xué)校非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯課的選修教材,也可供英語(yǔ)自學(xué)者和廣大翻譯愛(ài)好者使用和參考。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《漢英時(shí)文翻譯技巧與實(shí)踐》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

基礎(chǔ)編
第1章 導(dǎo)論
1.1 翻譯概論
1.2 翻譯的本質(zhì)
1.3 翻譯人員應(yīng)具備的素質(zhì)
思考題
第2章 翻譯的方法與標(biāo)準(zhǔn)
2.1 翻譯的方法
2.2 翻譯中的“假朋友”
2.3 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
思考題
第3章 英漢兩種語(yǔ)言的比較
3.1 英、漢語(yǔ)言的共性
3.2 英、漢語(yǔ)言的差異
小結(jié)
翻譯練習(xí)
技巧編
第4章 漢英互譯的策略
4.1 選詞
4.2 增減法
4.3 詞類(lèi)轉(zhuǎn)換法
4.4 重復(fù)法
4.5 逆向翻譯法
4.6 語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換法
4.7 分合法
4.8 注釋法
小結(jié)
翻譯練習(xí)
實(shí)踐編
第5章 政論文體
5.1 文本概述
5.2 譯技點(diǎn)撥
5.3 例文解析
翻譯練習(xí)
第6章 科技文體
6.1 文本概述
6.2 譯技點(diǎn)撥
6.3 例文解析
翻譯練習(xí)
第7章 旅游文體
7.1 文本概述
7.2 譯技點(diǎn)撥
7.3 例文解析
翻譯練習(xí)
第8章 法律文體
8.1 文本概述
8.2 譯技點(diǎn)撥
8.3 例文解析
翻譯練習(xí)
提高編
漢英時(shí)文互譯范文八篇
附錄1 漢語(yǔ)時(shí)文詞語(yǔ)翻譯精選
附錄2 參考答案
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)