注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯翻譯批評學(xué)引論

翻譯批評學(xué)引論

翻譯批評學(xué)引論

定 價:¥26.00

作 者: 呂俊,侯向群 著
出版社: 上海外語教育出版社
叢編項: 外教社翻譯研究叢書
標(biāo) 簽: 翻譯

ISBN: 9787544613194 出版時間: 2009-09-01 包裝: 平裝
開本: 大32開 頁數(shù): 262 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  《翻譯批評學(xué)引論》是一部關(guān)于翻譯批評的理論著作。與實踐批評不同,它不是對翻譯的具體文本或翻譯現(xiàn)象的批評,而是對實踐批評的依據(jù)進行反思或批評,即對批評的批評,由此具有元批評性質(zhì),是一種純理論的思考?!斗g批評學(xué)引論》共分三編:第一編從價值哲學(xué)的角度討論了翻譯標(biāo)準(zhǔn)以及翻譯批評中所涉及的多元性與客觀性等問題;第二編從實踐哲學(xué)的角度對翻譯活動的幾大要素(如主體、客體、媒介等)進行了理論探討;第三編是以建構(gòu)主義思想為指導(dǎo)對譯學(xué)研究方法論問題提出作者的看法。

作者簡介

暫缺《翻譯批評學(xué)引論》作者簡介

圖書目錄

第一編 翻譯批評的價值學(xué)思考
 第一章 翻譯批評的危機與翻譯批評學(xué)的孕育
  1.1 翻譯批評所面臨的危機
  1.2 對批評危機根源的思索
  1.3 翻譯批評學(xué)的孕育
 第二章 價值哲學(xué)與翻譯批評學(xué)
  2.1 翻譯批評與翻譯批評學(xué)
   2.1.1 翻譯批評研究為什么是必需的
   2.1.2 翻譯批評學(xué)與翻譯批評之不同
  2.2 翻譯批評學(xué)與評價理論
   2.2.1 何為評價理論
   2.2.2 評價理論的功能與翻譯批評活動
  2.3 價值哲學(xué)與翻譯批評學(xué)
 第三章 對翻譯批評標(biāo)準(zhǔn)的價值學(xué)思考
  3.1 對以往翻譯批評標(biāo)準(zhǔn)理論依據(jù)的質(zhì)疑
  3.2 評價理淪視閾下的翻譯批評活動
  3.3 評價性活動中的主體原則與客體原則
  3.4 評價活動中的主體原則與規(guī)范原則
  3.5 最高評價標(biāo)準(zhǔn)與底限評價標(biāo)準(zhǔn)
 第四章 翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多元性與評價的客觀性——價值學(xué)視閾下翻譯批評標(biāo)準(zhǔn)問題探討 
  4.1 一元性翻譯標(biāo)準(zhǔn)的問題及根源與事實判斷批判
  4.2 標(biāo)準(zhǔn)的多元性是價值判斷的必然結(jié)果
  4.3 翻譯批評標(biāo)準(zhǔn)的多元性與評價的客觀性
 第五章 翻譯批評標(biāo)準(zhǔn)的體系
  5.1 翻譯批評標(biāo)準(zhǔn)的統(tǒng)一性與多樣性
  5.2 翻譯批評的評價結(jié)構(gòu)及特點
  5.3 翻譯批評標(biāo)準(zhǔn)的體系
第二編 翻譯活動的要素批評
 第六章 翻譯活動的主體批評——論有限的主體性
  6.1 解構(gòu)主義譯學(xué)范式中主體問題的矛盾性與結(jié)構(gòu)主義范式中的主體齊一性
  6.2 兩種對立的人學(xué)觀與兩種不同的譯學(xué)觀
  6.3 馬克思的實踐哲學(xué)人學(xué)觀對前兩種人學(xué)理論的超越
  6.4 為什么說人的主體性是有限的
 第七章 翻譯活動的客體批評——文本理論與翻譯批評
  7.1 幾種不同文本概念的區(qū)分
  7.2 不同的文本觀與不同的語言觀
  7.3 現(xiàn)代文本理論與翻譯批評的知性分析
  7.4 后現(xiàn)代文本理論使翻譯批評走向相對主義與虛無主義
  7.5 藝術(shù)生產(chǎn)理論的文本觀與翻譯批評
 第八章 翻譯活動的中介批評——翻譯研究的語言學(xué)批評
  8.1 語言學(xué)中的語言研究與翻譯學(xué)中的語言研究——針對語言學(xué)界對譯學(xué)研究一種偏見的回應(yīng)
  8.2 語言學(xué)理論的選擇與翻譯研究回歸生活世界的途徑
  8.3 關(guān)于實踐哲學(xué)的語言觀
  8.4 實踐哲學(xué)的語言學(xué)理論是翻譯學(xué)的必然選擇
 第九章 翻譯活動的中介形式批評——形式問題與翻譯批評
  9.1 形式的構(gòu)成性
  9.2 形式與內(nèi)容的關(guān)系與譯學(xué)中的兩個極端傾向
  9.3 形式在藝術(shù)中的地位與翻譯的審美批評
 第十章 翻譯活動的思想批評——意識形態(tài)與翻譯批評
  10.1 意識形態(tài)的性質(zhì)與類型
  10.2 社會意識形態(tài)、作者意識形態(tài)與澤者的立場選擇
  10.3 意識形態(tài)批評是一種內(nèi)部批評而非外部批評
 第十一章 翻譯活動的環(huán)境批評——翻譯研究與文化批評
  11.1 引言
  11.2 翻譯研究文化轉(zhuǎn)向的由來
  11.3 翻譯研究文化轉(zhuǎn)向中存在的問題
  11.4 文化批評應(yīng)是一種內(nèi)部批評與價值批評
第三編 翻譯研究的方法論批評
 第十二章 文化和時代精神與翻譯研究
  12.1 引言
  12.2 我們當(dāng)今時代精神的特征是什么
  12.3 時代精神的特征對譯學(xué)研究的影響
  12.4 結(jié)語
 第十三章 讓翻譯研究回歸生活世界
  13.1 德里達關(guān)于翻譯問題的悖論對我們的啟示
  13.2 三個不同世界與三個不同的翻譯觀念
  13.3 翻譯研究返回生活世界的曲折歷程
  13.4 哈貝馬斯的交往行動理論是引導(dǎo)譯學(xué)研究回歸生活世界的實踐哲學(xué)
 第十四章 范式批評與問題意識
  14.1 澤學(xué)研究的兩個基本路徑及其理論來源
  14.2 我國譯界問題式研究中存在的問題
  14.3 范式批評方式在我國譯界的狀況
  14.4 兩種不同方式的共性與互補
 第十五章 范式批評與譯學(xué)建構(gòu)
  15.1 范式嬗替是學(xué)科發(fā)展的內(nèi)在驅(qū)動力
  15.2 我國翻譯研究所經(jīng)歷的幾次范式嬗替
  15.3 建構(gòu)主義翻譯學(xué)是一個全新的范式
 第十六章 范式轉(zhuǎn)換抑或視角轉(zhuǎn)變——譯學(xué)進步的幾種基本模式
  16.1 引言
  16.2 近三十年西方譯學(xué)的幾次轉(zhuǎn)向與語言學(xué)回歸
  16.3 我國譯學(xué)研究中語言學(xué)基礎(chǔ)的缺失
  16.4 文化轉(zhuǎn)向的真實內(nèi)涵
  16.5 學(xué)科進步的幾個模式與譯學(xué)研究
參考文獻
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號