注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫作/翻譯論跨文化倫理對(duì)翻譯的規(guī)約

論跨文化倫理對(duì)翻譯的規(guī)約

論跨文化倫理對(duì)翻譯的規(guī)約

定 價(jià):¥20.00

作 者: 葛林 著
出版社: 廈門大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 廈門大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文化博士文庫(kù)
標(biāo) 簽: 翻譯

ISBN: 9787561531655 出版時(shí)間: 2008-10-01 包裝: 平裝
開本: 大32開 頁(yè)數(shù): 275 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  20世紀(jì)70年代翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”,將翻譯放置于更為廣闊的文化語(yǔ)境中考察,成為翻譯研究歷史上具有劃時(shí)代意義的重要變革。然而,已有的研究較多停留于尋求翻譯過(guò)程及結(jié)果的目的文化動(dòng)因,其前提在于假定翻譯行為相關(guān)的雙文化或多文化在歷史、國(guó)際地位、態(tài)度、價(jià)值觀念等方面彼此平等,理所當(dāng)然地將翻譯理論及實(shí)踐放置于公正、民主、互利的文化交流背景中。較深入的探討表現(xiàn)為后殖民主義翻譯和女性主義翻譯,這兩類研究著眼于如何以翻譯為中介,促成、揭示或抵制殖民、新殖民、性別歧視等行為,強(qiáng)調(diào)若干翻譯策略及文本選擇的文化功能,為維護(hù)跨文化倫理這一終極目標(biāo)發(fā)揮了不可或缺的作用,但在經(jīng)歷了一段時(shí)間的熱潮后,進(jìn)展平緩,人云亦云的討論較多,仍然留有許多有待解決的問(wèn)題。本書嘗試通過(guò)系統(tǒng)地研究跨文化倫理對(duì)翻譯的規(guī)約,突破翻譯研究在“文化轉(zhuǎn)向”后無(wú)視或輕視翻譯的負(fù)面文化效應(yīng)的傾向,突破少數(shù)民族和弱勢(shì)文化立場(chǎng)局限,促進(jìn)翻譯研究在多元文化共存的格局下,更客觀、更有效地履行文化功能。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《論跨文化倫理對(duì)翻譯的規(guī)約》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄


前言
Chapter One Introduction
1.1 Background of this study
1.2 Definition of intercultural ethic in translatiort
1.3 Intercultural ethic as a noYm in translation
1.4 Research methods of the present study
1.5 0rganization of the book.
1.6 Significance of the present study
Chapter Two Intercultural Ethic as an Indispensable Norm of the Decency of Translation
2.1 The decency of translation strategies:a case study on fidelity,
 2.2 The decency of patronage,
 2.3 The decency of translation criticism
 2.4 The decency of reading responses
 2.5 Summary
Chapter Three Intercultural Ethic as a Norm of Translators’ Subjectivity
3.1 Definition of translators’subjectivity,
3.2 Translators’subjectivity motivated with the norm of intercuhural ethic
3.3 Intercultural ethic as a relative norm of translators’ subjectivity
3.4 Intercultural ethic normalizing translators’subjectivity,with other parameters,
3.5 Summary
Chapter Four Basic Patterns of Intercultural Ethic as a Nnrm of Translation
4.1 Intercultural ethic:simplex or multiplex
4.2 Intercultural ethic:muhichannel
4.3 Intercultural ethic:unilateral or interactive
4.4 Intercultural ethic:semi.detached
4.5 Intercultural ethic:accepted VS.rejected
4.6 Summary
Chapter Five Preconditions for Proper Translation Normalized with Intercultural Ethic
5.1 Appropriate strategies for intercultural ethic
5.2 Responsible patronage for intercultural ethic
5.3 Decent criticism for intercuhural ethic
5.4 Summary
Chapter Six Conclusion
Notes
Bibliography
Appendix I
Appendix II
Appendix III
Acknowledgements

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)