注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯英語同聲傳譯

英語同聲傳譯

英語同聲傳譯

定 價:¥25.00

作 者: 曾傳生 著
出版社: 對外經(jīng)濟貿(mào)易大學出版社
叢編項:
標 簽: 翻譯

ISBN: 9787811343120 出版時間: 2009-02-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 181 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  本教程在選材上有如下特點:教材確定的選材原則在內(nèi)容上強調(diào)“共性”,兼顧“個性”,即做到了 知識涵蓋面廣,內(nèi)容盡量避免過分專業(yè)化,但同時對某些熱門話題和敏感性話題有所側(cè)重,適當體現(xiàn)各個專業(yè)的特點。本教材分九章,第一至第四章介紹同聲傳譯的特性和現(xiàn)狀,第五章和第六章主要介紹同聲傳譯中的技巧和方法。第七章是國際政壇、社會名流及專家學者的講話摘錄。此章的目的是使廣大同傳愛好者能熟悉英語的各種口音及說話人的風格。內(nèi)容涉及政治、經(jīng)濟、農(nóng)業(yè)、工業(yè)、文化、藝術、就業(yè)、保險、外交、教育、衛(wèi)生、環(huán)境、社會科學和自然科學等方面的內(nèi)容。第八章為篇章練習。所選教材有一定難度和挑戰(zhàn)性,所選題材有時代氣息。第九章是作者本人同傳實踐中的部分片斷,目的是使讀者有直觀感受。

作者簡介

  曾傳生,1988年畢業(yè)于云南師范大學外語系,獲碩士學位。曾在上海外國語學院出國人員培訓中心學習。1988年至1997年執(zhí)教于云南師范大學外語系,1990至1991期問訪問美國,1992至1993擔任亞洲開發(fā)銀行云、貴、川、廣扶貧項目翻譯,1995至1997任英國咨詢公司世行云南環(huán)境項目專職翻譯。1997至1999執(zhí)教于海南大學英語系。1999至2005留學英國,2001年畢業(yè)于英國Reading大學語言學系,獲碩士學位。留學期間除學習和教學外,還擔任兼職翻譯。2005至今,執(zhí)教于海南大學英語系并擔任海南翻譯公司同傳譯員。曾分別為“博鏊亞洲論壇”、JP Morgan、Asia Pacific Sales Leaders Conference和“第三屆中外汽車設計與研發(fā)工程師大會”等擔任近百場同傳翻譯工作。主要著作有《英語閱讀百篇》,清華大學出版社,1999年10月;《常考英語短語》,南海出版公司,1999年10月;《英語語音輔導》,2001年7月,雷丁大學語言學系網(wǎng);《英語高級口譯一實用同聲傳譯》,海南出版社,2008年5月等。

圖書目錄

第一章 導論
第二章 同傳特點
第一節(jié) 記憶與同聲傳譯
第二節(jié) 口譯怯場的心理分析
第三節(jié) 口譯和筆譯的區(qū)別
第四節(jié) 翻譯質(zhì)量
第五節(jié) 翻譯標準
第三章 同傳的特性與挑戰(zhàn)
第一節(jié) 同聲傳譯中的聽與譯
第二節(jié) 客戶對質(zhì)量的要求
第三節(jié) 語句比重和翻譯質(zhì)量
第四章 翻譯現(xiàn)狀
第一節(jié) 譯員職業(yè)道德
第二節(jié) 我國翻譯人才現(xiàn)狀及對策
第五章 同傳要領
第一節(jié) 常用技巧
第二節(jié) 停頓
第三節(jié) 記筆記
第四節(jié) 英語語音
第五節(jié) 口譯中的委婉語
第六章 同傳方法與技巧
第一節(jié) 長句翻譯
第二節(jié) 雙重關系分句的翻譯
第三節(jié) 篇章翻譯
第四節(jié) 數(shù)字翻譯
第七章 名人演說摘錄
第八章 篇章練習
第一篇 陳明明論翻譯的重要性
第二篇 慶祝教師節(jié)暨歡迎新生聯(lián)歡晚會上的講話
第三篇 三力論
第四篇 古典詩詞與經(jīng)典漢語
第五篇 寶島海南
第六篇 吳儀講話
第七篇 胡錦濤主席出席APEC會議并發(fā)表講話
第八篇 經(jīng)濟制度優(yōu)勢的新觀察
第九章 同傳實踐
附錄Ⅰ 參考譯文(名人演說摘錄)
參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號