注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯漢英翻譯理論與實(shí)踐

漢英翻譯理論與實(shí)踐

漢英翻譯理論與實(shí)踐

定 價(jià):¥34.80

作 者: 郭富強(qiáng) 編著
出版社: 機(jī)械工業(yè)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 翻譯

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787111262749 出版時(shí)間: 2009-04-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 305 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)結(jié)合作者多年的漢英翻譯研究和教學(xué)經(jīng)驗(yàn)編寫(xiě)而成。書(shū)中首先闡述漢英翻譯的基本理論和原則,在對(duì)比分析漢英語(yǔ)言中的詞、句和篇章之間異同的基礎(chǔ)上,用豐富的例證深入探討漢英翻譯的技巧與對(duì)策。精心挑選了許多精彩的原文及其譯文,科學(xué)而新穎地安排了翻譯實(shí)踐練習(xí)。書(shū)后收錄了歷年英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)考試漢英翻譯試題,提供了短文翻譯練習(xí),同時(shí)也給出了各種翻譯練習(xí)的參考答案。本書(shū)可作為漢英翻譯課程的教程或自學(xué)課本,適用于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生和教學(xué)人員,也可供廣大漢英翻譯學(xué)習(xí)者和愛(ài)好者以及英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)人員使用。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《漢英翻譯理論與實(shí)踐》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

前言
第1章 漢英翻譯基礎(chǔ)
第1節(jié) 思維方式與語(yǔ)言差異(Thinking Patterns and Language Differences)
第2節(jié) 漢英語(yǔ)言對(duì)比概要(Outline of Contrast between Chinese and English)
第3節(jié) 語(yǔ)言對(duì)比與翻譯研究(Language Contrast and Translation Studies)
第4節(jié) 漢英翻譯標(biāo)準(zhǔn)及步驟(Criteria and Steps of C-E Translation)
第2章 詞語(yǔ)的翻譯
第1節(jié) 漢英詞語(yǔ)組織對(duì)比(Contrast between Organization of Words and Expressions in Chinese and English)
第2節(jié) 對(duì)應(yīng)譯法與闡釋譯法(Correspondent and Explicatory Translation)
第3節(jié) 融合譯法(Condensed Translation)
第4節(jié) 詞性轉(zhuǎn)換譯法(Conversion of Word Classes)
第5節(jié) 增補(bǔ)譯法與省略譯法(Addition&Omission)
第6節(jié) 正反譯法(Affirmative and Negative Translation)
第7節(jié) 專(zhuān)有名詞的翻譯(Translation of Proper Nouns)
第8節(jié) 四字結(jié)構(gòu)的翻譯(Translation of Four-character Structures)
第9節(jié) 疊詞的翻譯(Translation of Reduplicated Expressions)
第3章 基本句型的翻譯
第1節(jié) 漢英基本句型對(duì)比(Contrast between Basic Sentence Patterns in Chinese and Englishl
第2節(jié) 主語(yǔ)的確定與翻譯(Establishment and Translation of Subjects)
第3節(jié) 謂語(yǔ)的選擇與翻譯(Choice and Translation of Predicates)
第4節(jié) 句內(nèi)語(yǔ)序的調(diào)整(Adjustment of Word Order within Sentences)
第4章 特殊句型的翻譯
第1節(jié) “是”字句的翻譯(Translation of Sentences with“Shi”)
第2節(jié) “把”字句的翻譯(Translation of Sentences with“Ba”)
第3節(jié) 無(wú)主句的翻譯(Translation of Sentences without Subjects)
第4節(jié) 被動(dòng)句的翻譯(Translation of Passive Sentences)
第5章 復(fù)句和復(fù)合句的翻譯
第1節(jié) 漢語(yǔ)復(fù)句與英語(yǔ)復(fù)合句對(duì)比(Contrast between Chinese Complex Sentences and English Compound Sentencesl
第2節(jié) 復(fù)句的翻譯(Translation of Complex Sentences)
第3節(jié) 漢語(yǔ)復(fù)合句(Chinese Compound Sentences)
第4節(jié) 漢語(yǔ)復(fù)合句的翻譯(Translation of Chinese Complex Sentences)
第6章 長(zhǎng)句的翻譯
第1節(jié) 漢英長(zhǎng)句特征對(duì)比(Contrast between Features of Long Chinese and English Sentencesl
第2節(jié) 原序譯法(Original Ordering)
第3節(jié) 分句譯法(Cutting)
第4節(jié) 變序譯法(Order Changing)
第7章 篇章的翻譯
第1節(jié) 漢英篇章基本特征對(duì)比(Contrast between Basic Characteristics of Chinese and English Textsl
第2節(jié) 文學(xué)作品的翻譯(Translation of Literary Works)
第3節(jié) 科技文章的翻譯(Translation of Scientific and Technical Texts)
第4節(jié) 應(yīng)用文體的翻譯(Translation of Applied Texts)
第8章 綜合翻譯實(shí)踐
第1節(jié) 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)考試翻譯試題要求及評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)(Basic Requirements and Scoring Scale of Translation in TEM81
第2節(jié) 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)考試漢英翻譯真題(Translation from Chinese to English in TEM8)
第3節(jié) 篇章翻譯實(shí)踐(Text Translation Exercises)
參考答案
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)