注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語大學(xué)英語大學(xué)英語實(shí)用翻譯(第二版)

大學(xué)英語實(shí)用翻譯(第二版)

大學(xué)英語實(shí)用翻譯(第二版)

定 價(jià):¥32.00

作 者: 許建平 主編
出版社: 中國(guó)人民大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 大學(xué)英語選修課系列教材
標(biāo) 簽: 大學(xué)英語專項(xiàng)訓(xùn)練

ISBN: 9787300107646 出版時(shí)間: 2009-06-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 290 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《大學(xué)英語實(shí)用翻譯》是普通高等教育“十一五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材,第二版在第一版的基礎(chǔ)上修訂完成?!洞髮W(xué)英語實(shí)用翻譯(第2版)》突出翻譯的實(shí)踐性,著重解決好“懂”與“會(huì)”、“學(xué)”與“用”之間的關(guān)系,在編寫安排上盡量照顧到學(xué)生外語水平的實(shí)際情況,以英譯漢為主,輔之以少量的漢譯英,結(jié)合歷年考研英語翻譯試題,圍繞各種翻譯技巧,梳理分析,深入淺出,將翻譯理論技能和實(shí)踐訓(xùn)練有機(jī)結(jié)合起來,處理好翻譯的“教”與“學(xué)”、“學(xué)”與“用”之間相互脫節(jié)的老大難問題?!洞髮W(xué)英語實(shí)用翻譯(第2版)》可作為已通過大學(xué)英語基礎(chǔ)階段學(xué)習(xí)的英語后續(xù)課教材,尤其適合于準(zhǔn)備報(bào)考全國(guó)研究生統(tǒng)一考試、希望在翻譯方面有所突破的同學(xué),亦可供有志于翻譯研究并具有中等以上英語水平的社會(huì)讀者學(xué)習(xí)使用。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《大學(xué)英語實(shí)用翻譯(第二版)》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

第一章 翻譯原則忠實(shí)通順
 一、翻譯熱身練習(xí)
 二、翻譯技巧:翻譯原則忠實(shí)通順
 思考與練習(xí)
第二章 分清主從理順關(guān)系
 一、翻譯熱身練習(xí)
 二、翻譯技巧:分清主從劇匝關(guān)系
 思考與練習(xí)
第三章 選詞用字三個(gè)依據(jù)
 一、翻譯熱身練習(xí)
 二、翻譯技巧:選詞用字三個(gè)依據(jù)
 思考與練習(xí)
第四章 直譯意譯傳神達(dá)意
 一、翻譯熱身練習(xí)
 二、翻譯技巧:直譯意譯傳神達(dá)意
 思考與練習(xí)
第五章 詞類轉(zhuǎn)換流暢自然
 一、翻譯熱身練習(xí)
 二、翻譯技巧:詞類轉(zhuǎn)換流暢自然
 思考與練習(xí)
第六章 適當(dāng)增添清楚明了
 一、翻譯熱身練習(xí)
 二、翻譯技巧:適當(dāng)增添清楚明了
 思考與練習(xí)
第七章 詞語省略言簡(jiǎn)意賅
 一、翻譯熱身練習(xí)
 二、翻譯技巧:詞語省略言簡(jiǎn)意賅
 思考與練習(xí)
第八章 小小代詞不可輕視
 一、翻譯熱身練習(xí)
 二、翻譯技巧:小小代詞不可輕視
 思考與練習(xí)
第九章 結(jié)構(gòu)調(diào)整順理成章 
 一、翻譯熱身練習(xí)
 二、翻譯技巧:結(jié)構(gòu)調(diào)整順理成章 
 思考與練習(xí)
第十章 正反交替相得益彰
 一、翻譯熱身練習(xí)
 二、翻譯技巧:正反交替相得益彰
 思考與練習(xí)
第十一章 語態(tài)轉(zhuǎn)換約定俗成
 一、翻譯熱身練習(xí)
 二、翻譯技巧:語態(tài)轉(zhuǎn)換約定俗成
 思考與練習(xí)
第十二章 名問從句靈活處理
 一、翻譯熱身練習(xí)
 二、翻譯技巧:名詞從句靈活處理
 思考與練習(xí)
第十三章 定語從句合分換替
 一、翻譯熱身練習(xí)
 二、翻譯技巧:定語從句合分換替
 思考與練習(xí)
第十四章 狀語從句上下連貫
 一、翻譯熱身練習(xí)
 二、翻譯技巧:狀語從句上下連胡
 思考與練習(xí)
第十五章 科技翻譯技術(shù)詞語
 一、翻譯熱身練習(xí)
 二、翻譯技巧:科技翻譯技術(shù)詞語
 思考與練習(xí)
第十六章 數(shù)字處理小心翼翼
 一、翻譯熱身練習(xí)
 二、翻譯技巧:數(shù)字處理小心翼翼
 三、思考與練習(xí)
第十七章 長(zhǎng)句翻譯嵌切拆插
 一、翻譯熱身練習(xí)
 二、翻譯技巧:長(zhǎng)句翻譯嵌切拆插
 思考與練習(xí)
第十八章 能力培養(yǎng)八點(diǎn)注意
 一、翻譯熱身練習(xí)
 二、翻譯技巧:能力培養(yǎng)八點(diǎn)注意
思考與練習(xí)
 附錄一 各章翻譯熱身練習(xí)和思考與練習(xí)參考譯文
 附錄二 1990-2009年考研英語翻譯技巧查閱
 附錄三 常用翻譯學(xué)習(xí)交流網(wǎng)址

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)