本書分為四章,其中第一章為7章節(jié),第二章為3章節(jié),第三章為3章節(jié)。分別以名詞、動詞、副詞為對象進行分析,而第四章論述了《雨月物語》中所用到的白話小說式的描寫。通過對《雨月物語》的所有日語漢字單詞的分析研究,可以看出當時中國的白話小說曾經在日本非常流行。漢字是表意文字,即:有極強的視覺效果,比表音文字更能給人留下深刻的印像。為了提高小說的表達效果,就如現在在日本為了提高某種效果而用外來語一樣,在當時,作家們也巧妙而嫻熟地運用了人們當時還不太熟悉的中國白話(口語)。有時只是借其字形來表達與白話不同的意思。不光是詞匯,連白話小說的描寫形式也在小說里隨處可見。更重要的是弄清楚了一直被認為來路不明的,現在仍在使用的被稱為“熟語”的一類日語詞匯其實就是中國白話小說里的詞匯。從近世中期的讀本到明治前期的政治小說、翻譯書籍、報紙新聞,中國白話小說的詞匯經常出現。