注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯譯海心語(yǔ):中國(guó)古典文化翻譯別論

譯海心語(yǔ):中國(guó)古典文化翻譯別論

譯海心語(yǔ):中國(guó)古典文化翻譯別論

定 價(jià):¥30.00

作 者: 李照國(guó) 著
出版社: 上海中醫(yī)藥大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 英語(yǔ)翻譯

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787811210071 出版時(shí)間: 2007-02-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 0開(kāi) 頁(yè)數(shù): 292 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《譯海心語(yǔ):中國(guó)古典文化翻譯別論》針對(duì)目前大學(xué)教學(xué)改革,從另一個(gè)角度提出了一些值得思考的問(wèn)題。重提這些問(wèn)題對(duì)于我們弄清改革中何者為本、何者為標(biāo)還是有一定現(xiàn)實(shí)意義的。孔子的教育有四項(xiàng)內(nèi)容:文獻(xiàn)、實(shí)踐、忠實(shí)和信義?!拔摹本褪桥W(xué)好教材,“行”就是重視實(shí)際應(yīng)用,“忠”就是踏踏實(shí)實(shí),“義”就是端正思想。在教學(xué)中,如何體現(xiàn)教學(xué)的預(yù)見(jiàn)性、時(shí)機(jī)性、條理性和交互性呢?這是我們從教者應(yīng)該認(rèn)真思考的問(wèn)題。

作者簡(jiǎn)介

  李照國(guó),祖籍山東,好吃煎餅大蔥;出生陜西,最喜面條涼皮。雖為秦人,秦腔至今不會(huì)吼;現(xiàn)居滬上,滬語(yǔ)基本聽(tīng)不懂。本科英語(yǔ),碩士英語(yǔ),終于沒(méi)有學(xué)好英語(yǔ);學(xué)也翻譯,教也翻譯,始終不知何為翻譯。為生活計(jì),為立業(yè)計(jì),棄文專修岐黃術(shù);學(xué)習(xí)中醫(yī),研讀西醫(yī),總算明得生死理。雖為醫(yī)學(xué)博士,卻不懸壺濟(jì)世;并非文學(xué)之徒,竟以筆墨為務(wù)。生于鬼節(jié),故而膽小如鼠;適逢牛年,所以性子伋慢。身材矮小,斗室便可容得;生性蠢笨,至今還在書(shū)堆。

圖書(shū)目錄

心語(yǔ)別敘
讀書(shū)別議
 窗外
 夢(mèng)趣
 道白
 白夜
 絮言
 也許
 真是
 妙語(yǔ)
 生活
 回頭
 白字
 動(dòng)靜
 意外
 并非
 糠心
 真誠(chéng)
 回首
 落葉
 語(yǔ)錄
 例如
 得意
 情趣
 小憩
 花緒
 固本
 沒(méi)醉
 原則
 膽大
 說(shuō)譯
 說(shuō)畫(huà)
 印記
 變化
 圓原
 切磋琢磨
 有無(wú)之辨
 古今之辨
 胡子
 實(shí)例
 學(xué)問(wèn)之道
 狗年宣言
 《譯海心語(yǔ)》出版后語(yǔ)
譯趣別談
 譯誰(shuí)無(wú)過(guò)
 病未及死,吾自勉之
 窮不失義,達(dá)不離道
 翻也者,如翻跟頭
 俗成之后
 咬文嚼字
 雜家與譯家
 七步改造
 壯觀意境
 宿善不祥
 譯之不易
 鳥(niǎo)不走,馬不飛
 綠林博士
 瑕不掩瑜
 峰回路轉(zhuǎn)
 消息重隔
 如此比量
 求之不易
 難得盡善
 文以足言
 嘆為觀止
 習(xí)以為常
 妙猶可言
 言猶可食
 跛鱉千里
 推拿之學(xué)
 《下酒令》與《噴飯曲》
 學(xué)而時(shí)習(xí)
 《黃帝內(nèi)經(jīng)》譯者例言
 譯事別論
 《黃帝譯經(jīng)》引言
 象聲詞與詩(shī)詞翻譯
 《大學(xué)》的解讀與翻譯
 人云不必亦云
 在中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)英譯國(guó)際審稿會(huì)上的發(fā)言
 授業(yè)別錄
 極品學(xué)子
 我的一點(diǎn)體會(huì)
 隨想
 雙語(yǔ)教學(xué):欲說(shuō)還休
 我的外語(yǔ)教學(xué)觀

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)