注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書文學(xué)藝術(shù)小說(shuō)外國(guó)小說(shuō)中國(guó)20世紀(jì)外國(guó)文學(xué)翻譯史(上下)

中國(guó)20世紀(jì)外國(guó)文學(xué)翻譯史(上下)

中國(guó)20世紀(jì)外國(guó)文學(xué)翻譯史(上下)

定 價(jià):¥156.00

作 者: 查明建、謝天振
出版社: 湖北教育出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 文學(xué)

ISBN: 9787535147332 出版時(shí)間: 2007-02-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 0開(kāi) 頁(yè)數(shù): 1713 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《中國(guó)20世紀(jì)外國(guó)文學(xué)翻譯史(套裝上下卷)》重點(diǎn)描述和分析了不同時(shí)期的翻譯狀況、翻譯選擇特點(diǎn)等。它以翻譯事件為核心,關(guān)注的是翻譯事件和文學(xué)翻譯的歷時(shí)性發(fā)展線索,闡釋各個(gè)時(shí)期文學(xué)翻譯的不同特征及其文化、文學(xué)原因。它是翻譯文學(xué)史撰寫的基礎(chǔ),為翻譯文學(xué)史的撰寫提供基本的史料和發(fā)展線索,在文學(xué)翻譯事實(shí)的基礎(chǔ)上,展開(kāi)了文學(xué)關(guān)系、文學(xué)影響、翻譯文學(xué)意義等方面的討論。本書在每個(gè)時(shí)期文學(xué)翻譯的“概述”中,一般都描述當(dāng)時(shí)的文化語(yǔ)境,指出該時(shí)期文學(xué)翻譯的特征,分析意識(shí)形態(tài)、文學(xué)觀念等因素對(duì)文學(xué)翻譯選擇的影響,總結(jié)該時(shí)期文學(xué)翻譯的得失。至于不同時(shí)期中國(guó)對(duì)具體國(guó)別文學(xué)翻譯選擇的多寡、喜惡迎拒態(tài)度,本書也在相應(yīng)的部分有一些交代和分析。翻譯家是翻譯活動(dòng)的主體,因此,本書在相關(guān)的地方;設(shè)立專門的章節(jié),介紹翻譯家的生平和翻譯貢獻(xiàn)。

作者簡(jiǎn)介

  查明建,1964年生,安徽東至人1999年畢業(yè)于上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),獲比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)碩士學(xué)位,留校任教。2003年畢業(yè)于香港嶺南大學(xué)翻譯系,獲哲學(xué)博士學(xué)位?,F(xiàn)任上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)比較文學(xué)研究所副教授。已在內(nèi)地和港臺(tái)學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表比較文學(xué)和翻譯文學(xué)研究方面的論文20余篇,主要有《意識(shí)流小說(shuō)在新時(shí)期的譯介及其“影響源文本”意義》、《從互文性角度重新審視20世紀(jì)中外文學(xué)關(guān)系——兼論影響研究》、《外國(guó)現(xiàn)代派文學(xué)翻譯的文化語(yǔ)境和翻譯策略》、《試論新時(shí)期翻譯文學(xué)與創(chuàng)作文學(xué)的關(guān)系》、《意識(shí)形態(tài)、翻譯選擇規(guī)范與翻譯文學(xué)形式庫(kù)——從多元系統(tǒng)理論角度透視中國(guó)五十——七十年代的外國(guó)文學(xué)翻譯》等。另譯有短篇小說(shuō)、詩(shī)歌多篇,出版有譯著《我不再煩惱》、論著《中國(guó)現(xiàn)代翻譯文學(xué)史(1898一1949)》(合著)、譯文集《2003年翻譯文學(xué)卷(主編)。1995年被安徽省英語(yǔ)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)評(píng)為“優(yōu)質(zhì)課教師”、獲安徽省教育系統(tǒng)“勞動(dòng)模范”、“先進(jìn)教育工》作者”稱號(hào),1998年獲“寶鋼教育獎(jiǎng)”。

圖書目錄

前言
上編 中國(guó)近現(xiàn)代外國(guó)文學(xué)翻譯(1898-1949)
 第一章 外國(guó)文學(xué)翻譯的發(fā)軔期(1898-1916)
  第一節(jié) 概述
  第二節(jié) 清末民初的小說(shuō)翻譯
  第三節(jié) 清末民初的詩(shī)歌、戲劇翻譯
  第四節(jié) 早期的翻譯機(jī)構(gòu)和譯介外國(guó)文學(xué)的期刊
 第二章 清末民初的文學(xué)翻譯家
  第一節(jié) 20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)翻譯的開(kāi)拓者梁?jiǎn)⒊?yán)復(fù)、林紓
  第二節(jié) 早期的文學(xué)翻譯家
 第三章 外國(guó)文學(xué)翻譯的繁榮期(1917-1937) 
  第一節(jié) 概述
  第二節(jié) 俄蘇文學(xué)的翻譯
  第三節(jié) 英美文學(xué)的翻譯
  第四節(jié) 法國(guó)文學(xué)的翻譯
  第五節(jié) 德語(yǔ)文學(xué)的翻譯
  第六節(jié) “弱小民族文學(xué)”及歐洲其他國(guó)家文學(xué)的翻譯
  第七節(jié) 日本和亞洲其他國(guó)家文學(xué)的翻譯
 第四章 抗戰(zhàn)時(shí)期及40年代的外國(guó)文學(xué)翻譯(1938-1949)
  第一節(jié) 概述
  第二節(jié) 俄蘇文學(xué)的翻譯
  第三節(jié) 英美文學(xué)的翻譯
  第四節(jié) 法國(guó)文學(xué)的翻譯
  第五節(jié) 德國(guó)和德語(yǔ)文學(xué)的翻譯
  第六節(jié) 歐洲其他國(guó)家文學(xué)的翻譯
  第七節(jié) 日本和亞洲其他國(guó)家文學(xué)的翻譯
 第五章 中國(guó)現(xiàn)代外國(guó)文學(xué)翻譯家
  第一節(jié) 外國(guó)文學(xué)譯介的杰出貢獻(xiàn)者魯迅、周作人、茅盾、郭沫若、鄭振鐸
  第二節(jié) 中國(guó)現(xiàn)代作家翻譯家
  第三節(jié) 中國(guó)現(xiàn)代外國(guó)文學(xué)翻譯家
 第六章 文學(xué)社團(tuán)、文學(xué)期刊和翻譯出版機(jī)構(gòu)的貢獻(xiàn)
  第一節(jié) 《新青年》與五四文學(xué)翻譯熱潮的興起
  第二節(jié) 文學(xué)研究會(huì)與《小說(shuō)月報(bào)》、《文學(xué)旬刊》對(duì)外國(guó)文學(xué)的譯介
  第三節(jié) 創(chuàng)造社與《創(chuàng)造》對(duì)外國(guó)文學(xué)的譯介
  第四節(jié) 新月社與《新月》對(duì)外國(guó)文學(xué)的譯介
  第五節(jié) 未名社與《莽原》、《未名》對(duì)外國(guó)文學(xué)的譯介
  第六節(jié) 淺草社、沉鐘社、語(yǔ)絲社及其創(chuàng)辦的刊物對(duì)外國(guó)文學(xué)的譯介
  第七節(jié) 《現(xiàn)代》、《譯文》、《世界文庫(kù)》等期刊對(duì)外國(guó)文學(xué)的譯介
  第八節(jié) 商務(wù)印書館、中華書局、文化生活出版社、時(shí)代出版社等出版機(jī)構(gòu)的翻譯貢獻(xiàn)
中編 中國(guó)當(dāng)代外國(guó)文學(xué)翻譯(一)(1949-1976)
 第七章 五六十年代外國(guó)文學(xué)翻譯概述(1949-1966)
  第一節(jié) 五六十年代外國(guó)文學(xué)翻譯的文化語(yǔ)境
  第二節(jié) 本時(shí)期外國(guó)文學(xué)翻譯概況
  第三節(jié) 本時(shí)期外國(guó)文學(xué)翻譯的成就與缺失
 第八章 俄蘇文學(xué)的翻譯
  第一節(jié) 俄國(guó)文學(xué)的翻譯  
  第二節(jié) 蘇聯(lián)文學(xué)的翻譯
  第三節(jié) 俄蘇文學(xué)翻譯家
 第九章 英美文學(xué)的翻譯
  第一節(jié) 英國(guó)文學(xué)的翻譯
  第二節(jié) 美國(guó)文學(xué)的翻譯
  第三節(jié) 英美文學(xué)翻譯家
 第十章 法國(guó)和德國(guó)文學(xué)的翻譯
  第一節(jié) 法國(guó)文學(xué)的翻譯
  第二節(jié) 法國(guó)文學(xué)翻譯家
  第三節(jié) 德國(guó)和德語(yǔ)文學(xué)的翻譯
  第四節(jié) 德語(yǔ)文學(xué)翻譯家
 第十一章 東、南、北歐文學(xué)的翻譯
  第一節(jié) 概述
  第二節(jié) 東歐文學(xué)的翻譯
  第三節(jié) 北歐文學(xué)的翻譯
  第四節(jié) 南歐及歐洲其他國(guó)家文學(xué)的翻譯
  第五節(jié) 東、南、北歐等國(guó)文學(xué)翻譯家
 第十二章 亞非拉文學(xué)的翻譯
  第一節(jié) 概述
  第二節(jié) 日本文學(xué)的翻譯
  第三節(jié) 印度文學(xué)的翻譯
  第四節(jié) 阿拉伯文學(xué)的翻譯
  第五節(jié) 朝鮮、越南等亞洲其他國(guó)家文學(xué)的翻譯
  第六節(jié) 拉美文學(xué)的翻譯
  第七節(jié) 非洲文學(xué)的翻譯
  第八節(jié) 亞非拉文學(xué)翻譯家
 第十三章 文革時(shí)期的外國(guó)文學(xué)翻譯(1966-1976)
  第一節(jié) 文革時(shí)期外國(guó)文學(xué)翻譯的政治背景
  第二節(jié) 文革時(shí)期外國(guó)文學(xué)翻譯的情況
  第三節(jié) 特殊年代的文學(xué)翻譯特征??文學(xué)翻譯的政治意識(shí)形態(tài)化
下編 中國(guó)當(dāng)代外國(guó)文學(xué)翻譯(二)(1977-2000)
 第十四章 八九十年代外國(guó)文學(xué)翻譯概述(1977-2000)
  第一節(jié) 八九十年代外國(guó)文學(xué)翻譯的文化語(yǔ)境
  第二節(jié) 八九十年代外國(guó)文學(xué)翻譯的基本特點(diǎn)
  第三節(jié) 八九十年代外國(guó)文學(xué)翻譯的階段性特征
  第四節(jié) 譯介與翻譯出版外國(guó)文學(xué)的主要刊物和出版社
  第五節(jié) 八九十年代外國(guó)文學(xué)翻譯、出版中存在的問(wèn)題
 第十五章 俄蘇文學(xué)的翻譯
  第一節(jié) 概述
  第二節(jié) 俄國(guó)文學(xué)的翻譯
  第三節(jié) 20世紀(jì)蘇聯(lián)(俄語(yǔ))文學(xué)的翻譯
  第四節(jié) 八九十年代俄蘇文學(xué)翻譯家
 第十六章 英國(guó)文學(xué)的翻譯
  第一節(jié) 英國(guó)古典文學(xué)的翻譯
  第二節(jié) 20世紀(jì)英國(guó)文學(xué)的翻譯
 第十七章 美國(guó)文學(xué)的翻譯
  第一節(jié) 19世紀(jì)美國(guó)文學(xué)的翻譯
  第二節(jié) 20世紀(jì)美國(guó)文學(xué)的翻譯
  第三節(jié) 八九十年代英美文學(xué)翻譯家
 第十八章 法國(guó)文學(xué)的翻譯
  第一節(jié) 法國(guó)古典文學(xué)的翻譯
  第二節(jié) 20世紀(jì)法國(guó)文學(xué)的翻譯
  第三節(jié) 八九十年代法語(yǔ)文學(xué)翻譯家
 第十九章 德國(guó)和德語(yǔ)文學(xué)的翻譯
  第一節(jié) 德國(guó)古典文學(xué)的翻譯
  第二節(jié) 20世紀(jì)德國(guó)和德語(yǔ)文學(xué)的翻譯
  第三節(jié) 八九十年代德語(yǔ)文學(xué)翻譯家
 第二十章 歐洲其他國(guó)家文學(xué)的翻譯
  第一節(jié) 東歐文學(xué)的翻譯
  第二節(jié) 北歐文學(xué)的翻譯
  第三節(jié) 南歐及其他國(guó)家文學(xué)的翻譯
  第四節(jié) 八九十年代東、北、南歐文學(xué)翻譯家
 第二十一章 加拿大及大洋洲文學(xué)的翻譯
  第一節(jié) 加拿大文學(xué)的翻譯
  第二節(jié) 大洋洲文學(xué)的翻譯
  第三節(jié) 澳大利亞文學(xué)翻譯家
 第二十二章 拉美文學(xué)的翻譯
  第一節(jié) 概述
  第二節(jié) 拉美諸國(guó)文學(xué)的翻譯
  第三節(jié) 拉美文學(xué)翻譯家
 第二十三章 日本文學(xué)的翻譯
  第一節(jié) 日本古典文學(xué)的翻譯
  第二節(jié) 20世紀(jì)日本文學(xué)的翻譯
  第三節(jié) 八九十年代日本文學(xué)翻譯家
 第二十四章 亞、非洲國(guó)家文學(xué)的翻譯
  第一節(jié) 概述
  第二節(jié) 印度文學(xué)的翻譯
  第三節(jié) 東亞、南亞、東南亞國(guó)家文學(xué)的翻譯
  第四節(jié) 西亞國(guó)家文學(xué)的翻譯
  第五節(jié) 埃及和非洲其他國(guó)家文學(xué)的翻譯
  第六節(jié) 亞、非文學(xué)翻譯家
結(jié)語(yǔ) 翻譯的文化操縱與自我書寫??20世紀(jì)中國(guó)文化語(yǔ)境中的外國(guó)文學(xué)翻譯
參考文獻(xiàn)
附錄一:人名索引
附錄二:書名索引
后記
致讀者
編輯的話、補(bǔ)記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)