注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯英漢互譯教程

英漢互譯教程

英漢互譯教程

定 價(jià):¥18.00

作 者: 王瓊
出版社: 知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 英語(yǔ)翻譯

ISBN: 9787801986535 出版時(shí)間: 2007-01-01 包裝: 膠版紙
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 187 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《高等教育英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教材:英漢互譯教程》根據(jù)高等教育英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)計(jì)劃而編寫(xiě),分為四個(gè)單元,分別為:翻譯基礎(chǔ)知識(shí)、漢英語(yǔ)言對(duì)比(一)、漢英語(yǔ)言對(duì)比(二)以及語(yǔ)篇與文體的翻譯?!陡叩冉逃⒄Z(yǔ)專(zhuān)業(yè)教材:英漢互譯教程》在選材上兼顧各種題材與體裁,內(nèi)容上既有理論背景知識(shí)講解,也有翻譯技巧介紹,還有配套的練習(xí)題,并有實(shí)用趣味翻譯,融知識(shí)性、趣味性、實(shí)用性于一體?!陡叩冉逃⒄Z(yǔ)專(zhuān)業(yè)教材:英漢互譯教程》的使用對(duì)象為高等教育英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)師生,也可供具有同等英語(yǔ)水平的自學(xué)者參考使用。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《英漢互譯教程》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第一單元 翻譯基礎(chǔ)知識(shí)
 第一課 翻譯課的任務(wù)和基本要求
  理論介紹
  翻譯技巧(1):語(yǔ)義翻譯(1)
  英譯漢練習(xí)(1)
  漢譯英練習(xí)(1)
  實(shí)用翻譯(1):名片的英譯
 第二課 翻譯的定義及標(biāo)準(zhǔn)
  理論介紹
  翻譯技巧(2):語(yǔ)義翻譯(2)
  英譯漢練習(xí)(2)
  漢譯英練習(xí)(2)
  實(shí)用翻譯(2):商標(biāo)的翻譯
 第三課 翻譯標(biāo)準(zhǔn)的總結(jié)
  理論介紹
  翻譯技巧(3):語(yǔ)義翻譯(3)
  英譯漢練習(xí)(3)
  漢譯英練習(xí)(3)
  實(shí)用翻譯(3):職位、職稱(chēng)及公司、企業(yè)部門(mén)名稱(chēng)的翻譯
 第一單元自測(cè)練習(xí)
第二單元 漢英語(yǔ)言對(duì)比(一)
 第四課 漢英語(yǔ)言對(duì)比(1):形合與意合
  理論介紹
  翻譯技巧(4):增詞、省詞和重復(fù)譯法
  英譯漢練習(xí)(4)
  漢譯英練習(xí)(4)
  實(shí)用翻譯(4):飲食翻譯常用方法
 第五課 漢英語(yǔ)言對(duì)比(2):物稱(chēng)與人稱(chēng)
  理論介紹
  翻譯技巧(5):如何選擇主語(yǔ)
  英譯漢練習(xí)(5)
  漢譯英練習(xí)(5)
  實(shí)用翻譯(5):刀法及烹調(diào)方式的譯法
 第六課 漢英語(yǔ)言對(duì)比(3):被動(dòng)與主動(dòng)
  理論介紹
  翻譯技巧(6):主動(dòng)句與被動(dòng)句的轉(zhuǎn)換
  英譯漢練習(xí)(6)
  漢譯英練習(xí)(6)
  實(shí)用翻譯(6):Sayings of Various Authors on Old Age(Ⅰ)
 第二單元自測(cè)練習(xí)
第三單元 漢英語(yǔ)言對(duì)比(二)
 第七課 漢英語(yǔ)言對(duì)比(4):靜態(tài)與動(dòng)態(tài)
  理論介紹
  翻譯技巧(7):詞性轉(zhuǎn)換法
  英譯漢練習(xí)(7)
  漢譯英練習(xí)(7)
  實(shí)用翻譯(7):Sayings of Various Authors on Old Age(Ⅱ)
 第八課 漢英語(yǔ)言對(duì)比(5):具體與抽象
  理論介紹
  翻譯技巧(8):具體與抽象譯法
  英譯漢練習(xí)(8)
  漢譯英練習(xí)(8)
  實(shí)用翻譯(8):文章題目的翻譯
 第九課 漢英語(yǔ)言對(duì)比(6):間接與直接
  理論介紹
  翻譯技巧(9):正反譯法
  英譯漢練習(xí)(9)
  漢譯英練習(xí)(9)
  實(shí)用翻譯(9):詩(shī)歌的翻譯
 第三單元自測(cè)練習(xí)
第四單元 語(yǔ)篇與文體的翻譯
 第十課 語(yǔ)篇的翻譯
  理論介紹
  英譯漢練習(xí)(10)
  漢譯英練習(xí)(10)
  實(shí)用翻譯(10):英譯漢判斷正誤
 第十一課 文體的分析與翻譯(一)
  理論介紹
  英譯漢練習(xí)(11)
  漢譯英練習(xí)(11)
  實(shí)用翻譯(11):漢譯英時(shí)事政經(jīng)詞語(yǔ)選摘(1)
 第十二課 文體的分析與翻譯(二)
  理論介紹
  英譯漢練習(xí)(12)
  漢譯英練習(xí)(12)
  實(shí)用翻譯(12):漢譯英時(shí)事政經(jīng)詞語(yǔ)選摘(2)
 第四單元自測(cè)練習(xí)
附錄一 參考答案
附錄二 1994~2005年英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)翻譯考試真題總匯及分析
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)