注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)特色英語(yǔ)英漢互譯技巧Easy通

英漢互譯技巧Easy通

英漢互譯技巧Easy通

定 價(jià):¥16.00

作 者: 林佩汀
出版社: 天津科技翻譯出版公司
叢編項(xiàng): 職場(chǎng)英語(yǔ)充電館
標(biāo) 簽: 充電英語(yǔ)

ISBN: 9787543315969 出版時(shí)間: 2006-01-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 299 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《英漢互譯技巧Easy通》的編寫(xiě)目標(biāo),就是要帶領(lǐng)翻譯新手一窺這個(gè)領(lǐng)域的奧秘。書(shū)中“翻譯的基本難題”及“英漢互譯概述”這兩章,以深入淺出的方式歸納名家對(duì)翻譯的看法、中英文的基本差異、譯者應(yīng)具備的條件及初譯者常遇到的翻譯難題,讓你在動(dòng)筆之前,先做好基本的心理準(zhǔn)備。接下來(lái)的五章——“英漢互譯五大原則”、“英語(yǔ)各種詞類的譯法”、“英語(yǔ)特殊句型的譯法”、“漢語(yǔ)成語(yǔ)的譯法”、“英語(yǔ)慣用語(yǔ)的譯法”,則作為《英漢互譯技巧Easy通》的重點(diǎn),帶你實(shí)際接觸翻譯者最常面臨的幾個(gè)難題,以及破解這些難題最常用的方法。一個(gè)好的譯者,必須具有鍥而不舍、追求真理的精神。在“如何避免用詞錯(cuò)誤”這一章,提醒你哪些詞容易用錯(cuò),千萬(wàn)不可落入陷阱,并列舉了一些對(duì)翻譯最有幫助的辭典,作為你選擇工具書(shū)的參考。在《英漢互譯技巧Easy通》最后,有“常見(jiàn)翻譯錯(cuò)誤舉例”,提出120個(gè)“漢譯英”及“英譯漢”的錯(cuò)誤,并加以改正及分析,希望讀者不要重蹈覆轍。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《英漢互譯技巧Easy通》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第1章 翻譯的基本難題
第2章 英漢互譯概述
1 翻譯的一般理論
2 中英文的基本差異
3 如何做個(gè)稱職的譯者
第3章 英漢互譯五大原則
1 擴(kuò)充法
2 省譯法
3 重復(fù)法
4 轉(zhuǎn)譯法
5 詞序調(diào)整法
第4章 英語(yǔ)各種詞類的譯法
1 英語(yǔ)名詞的譯法
2 英語(yǔ)代詞的譯法
3 英語(yǔ)冠詞的譯法
4 英語(yǔ)修飾語(yǔ)的譯法
5 英語(yǔ)數(shù)詞的譯法
6 英語(yǔ)連詞的譯法
7 英語(yǔ)助動(dòng)詞的譯法
第5章 英語(yǔ)特殊句型的譯法
1 英語(yǔ)各種時(shí)態(tài)的譯法
2 英語(yǔ)虛擬語(yǔ)氣的譯法
3 英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的譯法
4 英語(yǔ)否定句的譯法
5 英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)句的譯法
6 英語(yǔ)長(zhǎng)句的譯法
第6章 漢語(yǔ)成語(yǔ)的譯法
1 漢語(yǔ)成語(yǔ)的譯法
2 漢語(yǔ)成語(yǔ)的譯法實(shí)例
第7章 英語(yǔ)慣用語(yǔ)的譯法
1 英語(yǔ)慣用語(yǔ)的譯法
2 英語(yǔ)慣用語(yǔ)的譯法實(shí)例
第8章 如何避免用詞錯(cuò)誤
1 有助于翻譯的工具書(shū)
2 漢譯英意義易混淆的詞
3 英譯漢詞形易混淆的單詞
第9章 常見(jiàn)翻譯錯(cuò)誤舉例
附錄 翻譯范例及解析

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)