《浮生六記》是一部薄薄的小書,卻有一種頗不尋常的魅力。此書得以以“美文”“情文”風行于世,當在二十世紀上半葉,得力于林語堂、俞平伯、顧頡剛、趙苕狂等知名學者文人的激賞。原書文字簡約雋逸,本是一天然妙品,這里譯成白話,總覺其間神韻難以追摹仿佛。不過,基說“言不盡意”,三白的文字,偏讓人覺出無窮意蘊。若說“言盡意”,將它譯作白話,自也就有了其存在的理由。其實,一切語言就是也都只是橋梁*道,幫助你到達意義的彼岸?!陡∩洝酚小丢毼蜮謪测n》本、《雁來紅叢報》本等。今亦傳有所謂《足本浮生六記》,是根據五十年前是上海世界書局出版的《足本浮生六記》排印而成,該書收入朱劍芒所編《美化文學名著叢刊》,后附趙苕狂之《考》,然據當代學者考證,后二卷為偽作,系從曾國藩、李鼎元、張項等著作中摘抄而成。此已為學界共識。此書今又有多家點校本,這里岳麓書社重新出版它的譯注本,筆者參酌上述各家,校訂文字,疏通詞句,譯敘全文,或更利于讀者閱讀欣賞這一名作,玩味其韻致,領略其精神。能如此,斯愿足矣!