孫藝風,國際翻譯與跨文化研究協(xié)會(IATIS)副會長,中國翻譯協(xié)會理事暨翻譯理論與教學委員會委員,英國皇家藝術與人文學會會士(FRSA)。先后就讀于南京大學、卡迪夫大學、西敏斯特大學、劍橋大學和萊頓大學,獲文學學士、文學碩士和哲學博士學位。曾在英國廣播公司(BBC)主持英語教學節(jié)目;現(xiàn)任教于香港嶺南大學翻譯系,博士生導師,若干所大學客座教授及研究員,《中國翻譯》等數(shù)種學術刊物編委或顧問。著作包括:《裂變與戲劇的瞬間》(New York: Peter Lang)、《視角、闡釋、文化:文學翻譯與翻譯理論》(北京:清華大學出版社)和《錯位焦慮與文化身份》(Manchester: St. Jerome):合編《翻譯:全球化與本土化》(Clevedon: Multilingual Matters)和《翻譯研究關鍵詞》(與國際譯聯(lián)及國際大學口筆譯協(xié)會合作項目)(北京:外語教學與研究出版社)。此外,還分別就比較文學、翻譯理論、跨文化研究及英國文學在中外學術期刊上發(fā)表論文多篇。
圖書目錄
Preface Introduction CHAPTER One Stevenson and America CHAPTER Two Boyhood and Adulthood CHAPTER Three Brevity and Doubleness CHAPTER FOUR Allegory and History CHAPTER Five Romance and Realism Epilogue Select Bibliography Index