本書起著英漢詞典參考書的作用,幫助讀者正確理解英語成語的含義及其與漢語成語的對應情況,通過英美人寫的例句比較全面地介紹它的用法并附有譯文。英語成語很多,不可能都錄,這里又有漢語成語與之對應的作為討論材料。本書分為三大類:基本對應、部分對應和不對應或基本不對應,根據是詞典的釋義和例證,可能與傳統(tǒng)看法有出入,讀者可根據提供的材料作出自己的判斷。 本書作為論述英語成語問題的參考書,補充詞典的不足,主要在于探討英語成語的理解和漢語成語的英譯兩方面的問題。一方面幫助讀者理解不同的語言環(huán)境中的英語成語,另一方面?zhèn)魇诮o讀者漢語成語的英譯技巧,此外,還專門敘述了歇后語的理解和翻譯問題。全書共五章,涉及英語成語約400,漢語成語約700,附錄《紅樓夢》成語譯例更是別有新意。本書對于翻譯工作者有很強的學術價值,是進行研究的寶貴材料庫,對于愛好者學習理解英語也有極大的幫助作用。