注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯英語筆譯實務(三級)

英語筆譯實務(三級)

英語筆譯實務(三級)

定 價:¥42.00

作 者: 黃源深總主編;張春柏主編;江幼楓[等]編
出版社: 外文出版社
叢編項: 全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試指定教材
標 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787119036328 出版時間: 2004-07-01 包裝: 簡裝本
開本: 26cm 頁數: 267 字數:  

內容簡介

  《全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯三級考試大綱(試行)》中有關筆譯實務考試的目的和要求中明確指出:“考生需具備雙語互譯的基本技巧和能力,能夠運用一般的翻譯策略和技巧進行雙語互譯,且譯文通順、用詞正確,無明顯語法錯誤、錯譯和漏譯?!北尽督滩摹氛歉鶕胰耸虏俊度珖g專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》的精神,依據《全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯三級考試大綱(試行)》的要求編寫的。力求在提高考生快速、正確進行雙語互譯,培養(yǎng)考生的翻譯技巧和能力等方面給予考生盡可能多的、有效的指導和啟發(fā)。本《教材》共分16個單元(Unit),每個單元由“范文分析”、“課后練習”、“翻譯技巧”和“深化練習”四個部分組成。其中,“范文分析”包括英譯漢和漢譯英各一篇,每篇課文后都有詳細講解,并配有參考譯文,這些課文以實踐語料為依據,大都取材于體育與娛樂、旅游、政治、文化、教育、衛(wèi)生、商務、工農業(yè)和科學等主題領域,力求使大家擴展視野,從范文分析中通過比較、尋找提高雙語互譯能力的突破口:“課后練習”是針對兩篇課文設置的,旨在考察大家對兩篇課文的理解和掌握程度;“翻譯技巧”是針對翻譯中常用的且重要的技巧及易錯的方面給予了詳細講解。使大家在翻譯技巧的掌握和運用上能有一個質的提高;“深化練習”是檢測大家對整個單元知識的掌握情況,深化練習的設置科學合理、緊扣單元知識,對大家自測具有重要的指導意義。

作者簡介

  黃源深,男,上海對外貿易學院教授,華東師范大學博士生導師,兼任上海翻譯家協會副會長、中國翻譯協會理事、全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語專家委員會委員,享受國務院政府特殊津貼。編著有《高校英語教材1-8冊》、“九五”國家級重點教材《綜合英語教程》、《英語泛讀教程》、《英國散文選讀》等30余部;譯著有《簡·愛》、《道連·格雷的畫像》、《歐·亨利短篇小說選》、《老人與海》、《我的光輝生涯》等7部;發(fā)表學術論文60余篇。張春柏,男,現為華東師范大學外語學院院長,教授,博士生導師,教育部高校外語專業(yè)教學指導委員會委員,中國英語教學研究會常務理事,中國英漢語比較研究會常務理事,中國翻譯協會理事,上海外文學會副會長,上海翻譯家協會常務理事,享受國務院政府特殊津貼。主要研究方向為翻譯理論與實踐和英語語言學,曾發(fā)表論文30余篇,主編或獨立編寫英語專業(yè)教材10余種,包括《英漢漢英翻譯教程》,普通高等教育“十五”國家級規(guī)劃教材、新世紀高等院校英語專業(yè)本科生系列教材《綜合教程》(第二、六冊),曾獲國家教委優(yōu)秀教材二等獎。

圖書目錄

第一單元旅游觀光Tourism
英譯漢Maya:Away from Crowds
漢譯英西藏旅游:揭去神秘的面紗
筆譯技巧(一)理解原文與英語詞形選擇
強化訓練
第二單元 生態(tài)旅游Ecotollrism
英譯漢Ecotourism
漢譯英中國會接受生態(tài)旅游嗎?
筆譯技巧(二)正話反說與反話正說
強化訓練
第三單元 經濟發(fā)展Economy
英譯漢Is More Growth Really Better?
漢譯英什么是全球化?
筆譯技巧(三) 英漢互譯中的增詞法和減詞法
強化訓練
第四單元 經濟合作Economic Cooperation
英譯漢 Multilateral Cooperation Is Key to ResolVing G1obal Financial Ibalances
漢譯英尊重知識產權,推動自主創(chuàng)新
筆譯技巧(四) 英漢互譯中詞類轉換的技巧
強化訓練
第五單元 歷史文化History
英譯漢 Effect of the Great Depression
漢譯英中國近代史的開端
筆譯技巧(五) 英語介詞短語與漢語動詞和副詞的對譯
強化訓練
第六單元 體育運動Sports
英譯漢winning Respect
漢譯英申辦奧運
筆譯技巧(六) 即興合成詞與英語中的省略、漢語中的重復
強化訓練
第七單元 農業(yè)發(fā)展Agriculture
英譯漢 Impacts of climatic Changes On Livestock:A canadiml PerspectiVe
漢譯英科技對農業(yè)的貢獻
筆譯技巧(七)替代、重復與倍數表示法
強化訓練
第八單元 工業(yè)發(fā)展Industry
英譯漢Industrial Design
漢譯英WTO圓了中國家庭的買車夢
筆譯技巧(八)詞語搭配與句子結構分析
強化訓練
第九單元 對外交往Diplomacy
英譯漢The u.s.Europe Divide
漢譯英中國獨立自主的和平外交政策
筆譯技巧(九) 漢語四字結構的應用與譯詞為句
強化訓練
第十單元 國際交流International Exclaange
英譯漢The Other Presidential Race
漢譯英中日利益交匯點何在?
筆譯技巧(十) 英漢互譯中的語序對比(1)
強化訓練
第十一單元 衛(wèi)生保健Health and Fitness
英譯漢Healthcare Refornl
漢譯英我國為9億農民提供醫(yī)療保障
筆譯技巧(十一) 英漢互譯中的語序對比(2)
強化訓練
第十二單元 教育發(fā)展Education
英譯漢 Globalization for change in Higher Educacion
漢譯英遠程教育
筆譯技巧(十二) 英漢互譯中對主語的處理
強化訓練
第十三單元 節(jié)日祝賀FestiVals
英譯漢 The 0rigin of Valentine’s Day
漢譯英1.春節(jié)
2.端午節(jié)
筆譯技巧(十三) 長句分譯、短句合譯與節(jié)日翻譯
強化訓練
第十四單元 環(huán)境保護Environment
英譯漢 The Threatened Environment
漢譯英鮮花與空調
筆譯技巧(十四) 英語定語從句的翻譯
強化訓練
第十五單元 科學技術Science and Technology
英譯漢 Orphanages stunt Mental Growth
漢譯英載人飛船
筆譯技巧(十五) 科技性文體的翻譯(上)——詞匯
強化訓練
第十六單元 生物工程Bioengineering
英譯漢Don’t Blame DNA
漢譯英理性對待克隆人
筆譯技巧(十六) 科技性文體的翻譯(下)——句法
強化訓練
練習參考答案
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試問答

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號