本書適用于大學日語本科三、四年級的學生,或是掌握日語基本句型且詞匯量在1,500個以上的學習者。在教學理念上,筆者規(guī)劃了一套口譯中頻繁使用的“核心詞句”(corevocabularyandphrase)。以這套詞句為核心,從句子到對話,再從段落到談話,逐步加強其語言運用能力。其次是逐漸增添語言以外的“現實知識”(realworldknowledge),且與語言運用能力訓練并行、并重。例如,人權宣言、疾病傳染、過勞致死、貨幣供給額等。此外,再以八篇針對口譯技法描述與舉例說明的短文,分析各項技法具體的演練與應用方法。楊承淑學歷:日本國立東北大學文學碩士(1979年-1981年)日本ISS口譯研修中心翻譯/口譯特訓結業(yè)(1987.9-1988.2)現職:輔仁大學翻譯學研究所專任教授(2001年-)學術活動:臺灣省翻譯學會理事長(1997年-2000年)臺灣省日本語