注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯翻譯研究關鍵詞

翻譯研究關鍵詞

翻譯研究關鍵詞

定 價:¥14.90

作 者: Jean Delisle,Hannelore Lee-Jahnke,Monique C.Cormier編著;孫藝風,仲偉合編譯
出版社: 外語教學與研究出版社
叢編項:
標 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787560044415 出版時間: 2004-10-01 包裝: 平裝
開本: 21cm 頁數(shù): 300 字數(shù):  

內容簡介

  《翻譯研究關鍵詞》為國際翻譯聯(lián)合會、國際大學口筆譯協(xié)會及編譯者的合作項目,內容包括約200外與翻譯研究和翻譯教學相關的關鍵性理論概念。本書的主要目的是描述與翻譯相關的具體語言行為,揭示翻譯本質及過程的認知問題,并探討信息在語言文化間的轉換手法。每個關鍵詞都注有清晰而明確的定義,并在許多情況下結合中英對譯的實踐提供詳細的注釋和例子。本書適合翻譯研究者、大學翻譯和英語專業(yè)的師生以及對翻譯有興趣的一般讀者,有助于他們了解翻譯學的基本概念,從而能夠準確有效地描述和討論常見的翻譯現(xiàn)象及問題。

作者簡介

暫缺《翻譯研究關鍵詞》作者簡介

圖書目錄

孫藝風:
國際翻譯與跨文化研究協(xié)會(IATIS)副會長、中國譯協(xié)翻譯理論與翻譯教學委員會委員、英國皇家藝術與人文學會會士(FRSA)。先后就讀于南京大學、卡迪夫大學、西敏斯特大學、劍橋大學和萊頓大學,獲文學學士、文學碩士和哲學博士學位,現(xiàn)任教于香港嶺南大學翻譯系,博士生導師,若干所大學客座教授及研究員。主要著作包括:《裂變與戲劇的瞬間》(New York: Peter Lang),《視角、闡釋、文化:文學翻譯與翻譯理論》(北京:清華大學出版社)及《錯位的焦慮與文化身份》(Manchester: St. Jerome, 待出);合編《全球與本土:翻譯研究在中國》(Clevedon: Multilingual Matters)等。
仲偉合:
南京師范大學英語語言文學學士、碩士,英國西敏斯特大學口筆譯學碩士。廣東外語外貿(mào)大學英語語言文化學院院長、教授。全國翻譯專業(yè)資格考試專家委員會委員、中國譯協(xié)翻譯理論與翻譯教學委員會委員,廣州翻譯協(xié)會副會長、廣州外事翻譯協(xié)會副會長。主要作品有:《翻譯研究:理論、技巧、教學》(廣州:華南理工大學出版社)、Re-reading America: Changes and Challenges (ed.)(Cheltenham: Reardon Publishing);主編《新漢英口譯分類詞典》(廣州:世界圖書出版公司)。

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號