注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)日語(yǔ)新編日譯漢教程

新編日譯漢教程

新編日譯漢教程

定 價(jià):¥23.50

作 者: 陳巖編著
出版社: 大連理工大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 日語(yǔ)

ISBN: 9787561103043 出版時(shí)間: 2000-01-01 包裝: 平裝
開本: 21cm 頁(yè)數(shù): 477 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本教程是在編者1983年《日譯漢講稿》(使用二輪),1987年《日譯漢教程》(使用一輪)的基礎(chǔ)上,重新編寫而成的,可作為各類高等院校日語(yǔ)專業(yè)翻譯課教材。本教程在編寫過程中,注意了以下幾個(gè)方面:一、在研究各種翻譯技巧時(shí),不是就技巧論技巧,而是在講述各類詞語(yǔ)、語(yǔ)態(tài)本質(zhì),并盡量同漢語(yǔ)比較中進(jìn)行研究,力圖使學(xué)習(xí)者既知其然,又知其所以然;二、以句子為單位練習(xí)翻譯,容易使學(xué)習(xí)者受困于原文的表層結(jié)構(gòu),本教程所選翻譯練習(xí)都是整篇文章或有完整意義的一段文章,以使學(xué)習(xí)者一開始就不入原文表層的“套子”;三、本教材所收內(nèi)容較多,例句量大,主要有兩點(diǎn)考慮,一是為教者留有選擇余地,二是為學(xué)習(xí)者自學(xué)提供一部較為完整的資料。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《新編日譯漢教程》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

第一課 緒論
一、翻譯及其作用
二、翻譯與翻譯理論
三、翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
四、翻譯的原則
五、翻譯的過程
六、翻譯工作者的基本條件
翻譯練習(xí)
第二課 日、漢語(yǔ)主要不同點(diǎn)
一、語(yǔ)系不同
二、語(yǔ)序不同
三、決定詞在句子中地位、作用的方式不同
四、詞尾變化不同
五、表達(dá)敬謙的方式不同
六、思維形象、比喻習(xí)慣不同
七、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)不同
翻譯練習(xí)
第三課 要十分重視漢字詞
一、日語(yǔ)漢字詞同漢語(yǔ)簡(jiǎn)單比較
二、誤譯例辨析
翻譯練習(xí)
第四課 增詞、減詞、引申
一、增詞
二、減詞
三、引申
翻譯練習(xí)
第五課 轉(zhuǎn)換詞語(yǔ)、正反表達(dá)
一、轉(zhuǎn)換詞語(yǔ)
二、正反表達(dá)
翻譯練習(xí)
第六課 擬聲詞、擬態(tài)詞的翻譯
一、日、漢語(yǔ)擬聲詞、擬態(tài)詞比較
二、漢譯應(yīng)注意之點(diǎn)
翻譯練習(xí)
第七課 外來語(yǔ)的翻譯
一、日語(yǔ)外來語(yǔ)的特點(diǎn)
二、音譯與意譯
翻譯練習(xí)
第八課 人稱代詞與指示詞的翻譯
一、日譯漢時(shí)人稱代詞的增加
二、指示詞的幾種譯法
翻譯練習(xí)
第九課 形式名詞的翻譯
第十課 成語(yǔ)、諺語(yǔ)的翻譯
一、成語(yǔ)
二、諺語(yǔ)
翻譯練習(xí)
第十一課 習(xí)慣語(yǔ)的翻譯
一、習(xí)慣語(yǔ)的特點(diǎn)
二、習(xí)慣語(yǔ)同諺語(yǔ)、成語(yǔ)的區(qū)別
三、習(xí)慣語(yǔ)的語(yǔ)法功能
四、習(xí)慣語(yǔ)的翻譯
翻譯練習(xí)
第十二課 使役旬的翻譯
一、使役句的構(gòu)成
二、使役句所表示的幾種意義及翻譯
三、非使役句譯成使令句的幾種情況
翻譯練習(xí)
第十三課 被動(dòng)句的翻譯
一、日、漢語(yǔ)被動(dòng)句的比較
二、各類被動(dòng)句的翻譯
翻譯練習(xí)
第十四課 長(zhǎng)句的翻譯
一、長(zhǎng)句分析方法
二、復(fù)句的拆譯
三、長(zhǎng)定語(yǔ)句的翻譯
四、長(zhǎng)補(bǔ)語(yǔ)句的翻譯
五、長(zhǎng)狀語(yǔ)句的翻譯
六、時(shí)間、地點(diǎn)優(yōu)先
翻譯練習(xí)
第十五課 敬語(yǔ)的翻譯
一、日語(yǔ)敬語(yǔ)體系簡(jiǎn)說
二、日語(yǔ)敬語(yǔ)的表現(xiàn)形式
三、日語(yǔ)敬語(yǔ)的翻譯
四、應(yīng)用文的翻譯
翻譯練習(xí)
第十六課 科技文章的翻譯
一、要準(zhǔn)確翻譯術(shù)語(yǔ)
二、要注意概念統(tǒng)
三、要譯好標(biāo)題
四、要譯好人名、地名和公司(廠家)名
翻譯練習(xí)
第十七課 新聞報(bào)道的翻譯
一、消息的構(gòu)成
二、習(xí)慣用語(yǔ)的翻譯
三、語(yǔ)言表達(dá)上的要求
翻譯練習(xí)
第十八課 議論文的翻譯
一、準(zhǔn)確理解原作的思想觀點(diǎn)
二、準(zhǔn)確把握原作的邏輯、概念
三、準(zhǔn)確譯出原作的語(yǔ)言特色
翻譯練習(xí)
第十九課 文學(xué)作品的翻譯
一、要了解作品的背景
二、要熟悉作者的風(fēng)格
三、要再現(xiàn)原作的形象
翻譯練習(xí)
翻譯練習(xí)答案

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)