注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯英漢口筆譯技巧

英漢口筆譯技巧

英漢口筆譯技巧

定 價:¥12.00

作 者: 何剛強(qiáng)編著
出版社: 復(fù)旦大學(xué)出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787309036893 出版時間: 2003-09-01 包裝: 膠版紙
開本: 20cm 頁數(shù): 228 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  本書系復(fù)旦大學(xué)外文系英語專業(yè)重點建設(shè)課程“翻譯理論與實踐”的核心教材之一。全書共分四大部分:第一部分“認(rèn)識翻譯”,主要從理論上討論翻譯的本質(zhì)、翻譯與文化、翻譯的創(chuàng)造性等問題,其中借鑒了當(dāng)代西方翻譯研究的不少新見解;第二部分“筆譯技藝”,作為本書主干部分,從不同角度探討英漢(以及漢英)筆譯的策略與技藝問題;第三部分“口譯研究”,扼要探討視譯的口譯策略與技巧;第四部分主要是英漢互譯課程的筆譯與口譯訓(xùn)練材料,并附有參考譯文。

作者簡介

暫缺《英漢口筆譯技巧》作者簡介

圖書目錄

前言
第一部分 認(rèn)識翻譯 
  一、從對翻譯(者)的比喻看翻譯的本質(zhì) 
  二、翻譯與文化
  三、翻譯的責(zé)任與創(chuàng)意 
  四、機(jī)器翻譯:長處與局限 
第二部分 筆譯技藝 
  一、英譯漢的文字推敲 
  二、英譯漢六法 
  三、英譯漢中語義的變通與闡釋 
  四、文字與文采 
  五、英漢詞語對應(yīng)漫談(一)
  六、英漢詞語對應(yīng)漫談(二) 
  七、漢譯英過程中的增刪或重組 
第三部分 口譯研究 
  一、口譯的主要種類及其相互關(guān)系 
  二、口譯與筆譯的關(guān)系 
  三、口譯與筆譯的區(qū)別 
  四、英漢口譯(視譯)策略 
  五、漢英口譯(視譯)策略
第四部分 實踐翻譯 
  一、英漢筆譯
  二、漢英筆譯
  三、英漢口譯(視譯)
  四、漢英口譯(視譯) 
  五、參考譯文 
部分參考書目

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號