注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯英漢語言對比與翻譯

英漢語言對比與翻譯

英漢語言對比與翻譯

定 價:¥17.00

作 者: 王武興主編;李寶榮,李可勝,鄒莉編
出版社: 北京大學(xué)出版社
叢編項: 23省市教育學(xué)院中小學(xué)英語教師繼續(xù)教育教材系列
標(biāo) 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787301059111 出版時間: 2003-03-01 包裝: 膠版紙
開本: 20cm 頁數(shù): 342 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  本書的突出特點是強調(diào)翻譯實踐的作用,有分析、講解的基礎(chǔ)上,結(jié)合各類學(xué)習(xí)要點,每個章節(jié)的后面都編有英譯漢、漢譯英專項練習(xí),以期幫助讀者有針對性地解決翻譯學(xué)習(xí)中存在的問題。書中還包括了27篇精心挑選的英漢互譯短文練習(xí)及參考譯文。這些文章內(nèi)容新穎、語言地道,富有時代氣息,趣味性強,涵蓋了政治、經(jīng)濟、教育、社會生活、飲食文化、焦點人物、名人名篇、中美關(guān)系、“9·11”事件等等。為廣大英語教師和有一定程度的英語愛好者接觸純正的東西方文化,擴展知識視野,熟悉并掌握翻譯的規(guī)律和方法提供了學(xué)習(xí)機會。本書的附錄部分還收集了大量常用的教育詞語,內(nèi)容涉及教育方針政策,學(xué)校制度管理,機構(gòu)設(shè)置和人員名稱等等。這些詞語在國際教育交流中經(jīng)常使用,一般的工具書不容易查到,而且某些帶有中國特色的表達法翻譯起來也有不小的難度。作者相信這部分內(nèi)容對從事對外交流的教育工作者和其他各界人士具有很強的實用參考價值。

作者簡介


 ???

圖書目錄

第一章 英漢詞義的比較與翻譯
第一節(jié) 意義的意義
第二節(jié) 英漢語言指稱意義的差異與翻譯
第三節(jié) 言內(nèi)意義和語用意義的理解與翻譯
第二章 英漢句子結(jié)構(gòu)的比較與翻譯
第一節(jié) 英語的形合法與漢語的意合法
第二節(jié) 英漢句子重心的差異
第三節(jié) 英漢語言語態(tài)上的差異
第四節(jié) 英漢語言語序上的差異
第三章 英流語言詞性上的比較與翻譯
第一節(jié) 英語的名詞化現(xiàn)象及翻譯
第二節(jié) 英語的介詞優(yōu)勢及翻譯
第三節(jié) 英語形容詞與副詞的動態(tài)特征及翻譯
第四章 英漢語篇意識的比較與翻譯
第一節(jié) 語篇的銜接與連貫
第二節(jié) 語篇發(fā)展模式分析與語篇調(diào)整
第三節(jié) 語體風(fēng)格與翻譯
第五章 中外不同社會文化因素與翻譯
第一節(jié) 文化語境與翻譯
第二節(jié) 英漢語體色彩的差異
第三節(jié) 英漢語言感情色彩的異同
第四節(jié) 英漢語言心理習(xí)慣上的視解差異
英譯漢短文翻譯練習(xí)
漢譯英短文翻譯練習(xí)
各章節(jié)翻譯練習(xí)參考答案
英譯漢短文翻譯練習(xí)參考譯文
漢譯英短文翻譯練習(xí)參考譯文
附錄:常用教育詞語匯編
本書主要參考資料

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號