注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科法律法律法規(guī)民法認(rèn)真對待權(quán)利

認(rèn)真對待權(quán)利

認(rèn)真對待權(quán)利

定 價(jià):¥19.50

作 者: (美)羅納德·德沃金(Ronald Dworkin)著;信春鷹,吳玉章譯
出版社: 中國大百科全書出版社
叢編項(xiàng): 外國法律文庫
標(biāo) 簽: 民法

ISBN: 9787500058861 出版時(shí)間: 2002-07-01 包裝: 膠版紙
開本: 20cm 頁數(shù): 387 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《認(rèn)真對待權(quán)利》是美國當(dāng)代著名法理學(xué)家羅納德·德沃金的成名之作。它是在20世紀(jì)60~70年代這個(gè)特定的歷史階段寫成的。在這個(gè)階段中,國內(nèi)種族歧視問題、越南戰(zhàn)爭問題、善良違法問題等等成為美國政治的核心。圍繞著什么是法律,法律的目的是什么,誰在什么情況下應(yīng)該遵守法律,在沒有成文法依據(jù),也沒有先例的情況下法官如何審判案件等重大理論和實(shí)踐問題,德沃金發(fā)表了自己的主張。他尖銳地批判了美國法律傳統(tǒng)中的實(shí)證主義和實(shí)用主義,提出了政府必須平等地尊重和關(guān)心個(gè)人權(quán)利,不得為了社會福利或者社會利益犧牲人權(quán)的觀點(diǎn)。他在本書中論述的關(guān)于個(gè)人權(quán)利的法律與道德理論使他成為本領(lǐng)域最為著名的學(xué)者之一。本書前言外國法律文庫是一套大型翻譯叢書,入選書目主要是外國尤其是西方的重要法律著作。中國法學(xué)界從事外國法與比較法研究與教學(xué)的學(xué)者組成的編譯委員會負(fù)責(zé)確定書目和組織翻譯,中國大百科全書出版社印行。受編委會之托,我將組織出版這樣一套叢書的緣起及有關(guān)情況作些說明。我平生治學(xué),以羅馬法和西方民商法為主。50年代末以后的20多年間,我國法制建設(shè)歷盡坎坷。那時(shí),像羅馬法這類洋貨,不僅是奢侈品,簡直可以說是違禁品。“文化大革命”結(jié)束后,法制建設(shè)與法學(xué)教育都逐漸走上正軌。十多年來,在我所在的大學(xué)里,羅馬法、西方民商法以及比較法等都成了深受學(xué)生歡迎的課程。在立法方面,每制定一項(xiàng)法律都廣泛地搜集國外立法資料,博采眾長,以求既符合中國情況,又順應(yīng)國際潮流。不過,在這些過程中,有一個(gè)困難時(shí)時(shí)制約著人們的手腳,限制著人們的視野,那就是翻譯為中文的外國法律著作數(shù)量太少。說來難以置信,自1949年直到今天,西方法律學(xué)術(shù)著作在大陸譯為中文出版者只有寥寥十余種。這些著作的漢譯又沒有有效的組織,因此必然存在著書目安排上缺乏系統(tǒng)性、選材上卻不乏偶然性的毛病,甚至有個(gè)別譯本的譯者中外文修養(yǎng)不夠,率爾操觚,致使誤譯多有,貽患學(xué)林。在這樣的情況下,當(dāng)然不可能期待對外國法律的全面而準(zhǔn)確的認(rèn)識了,而沒有這樣的認(rèn)識,又怎么能希望博采眾長、融合中外的借鑒呢?近年來,組織翻譯一套外國法律叢書一直是我的一個(gè)迫切的念頭。曾與法學(xué)界的一些同行談起,他們也都對這樣一項(xiàng)工程極表贊成。曾對中國文化研究提供過大力支持的福特基金會也決定對該項(xiàng)目提供贊助。1991年初,外國法律文庫第一屆編委會正式成立。15位委員中包括了北京法學(xué)界——今后還要吸收各地學(xué)者,使其成為一項(xiàng)全國性的學(xué)術(shù)事業(yè)——的一些知名教授和中青年學(xué)者。編委會確定了這套叢書在選題方面的三個(gè)標(biāo)準(zhǔn):(一)以學(xué)術(shù)著作為主,兼顧重要的立法文件;(二)以本世紀(jì)作品為主,兼顧此前的經(jīng)典著作;(三)以西方作品為主,兼顧其他地區(qū)的代表性作品。力求通過整套叢書反映外國法學(xué)與法律的概貌,為學(xué)術(shù)研究提供素材,為法律教學(xué)提供輔助,為國家立法提供借鏡,為一般讀者提供有益于增進(jìn)法律知識和培育法治意識的讀物。編委會又聘請了四位外國著名法學(xué)家作為顧問,以更好地保證選題上的權(quán)威性。在譯校者的確定上,除語言修養(yǎng)外,還要求他們是相關(guān)領(lǐng)域的專家,以有利于忠實(shí)地傳達(dá)原意。叢書的規(guī)模,初步確定為50種,當(dāng)然,若條件許可,它完全應(yīng)當(dāng)成為一套不間斷出版下去的叢書;法律翻譯要追隨法律與法學(xué)的發(fā)展,如同譯文要忠實(shí)地追隨原文。外國法律文庫能夠順利出版,得益于法學(xué)界的一些資深教授的積極參與,他們有些參加了編委會,做了大量細(xì)致而有效的工作。有些雖然不是編委,卻也給予文庫熱情的關(guān)心,他們推薦書目與譯者,有些還應(yīng)邀審閱譯稿。一大批中青年學(xué)者以其眼界、才華以及勤勉的工作精神,使文庫的翻譯進(jìn)度與質(zhì)量得到了保證。福特基金會對文庫的翻譯與出版提供了寶貴的資助。所有這些都是應(yīng)該在這里深表謝意的。聲稱作品“錯(cuò)誤在所難免”已成為一些序文的套語,對于外國法律文庫一類的翻譯叢書來說,這樣的俗套卻決非客套——完美到無可挑剔程度的譯作至今還只是一種理想。但是,重要的在于積極的參與和認(rèn)真的實(shí)踐。隨著越來越多的學(xué)者熱衷此道,隨著一本本譯著的出版,作為文化建設(shè)事業(yè)組成部分的法律翻譯,必將會對我國的法制現(xiàn)代化事業(yè)作出重要的貢獻(xiàn)。在這個(gè)過程中,翻譯的技巧也會日漸成熟。我對于這樣的前景,套用一句老話,誠可謂馨香而祝之矣!是為序。

作者簡介

  信春鷹,1956年生,法學(xué)碩士,現(xiàn)任中國社會科學(xué)院法學(xué)研究所研究員、博士生導(dǎo)師。吳玉章,1955年生,法學(xué)碩士,現(xiàn)任中國社會科學(xué)法學(xué)研究所副研究員。

圖書目錄

     目錄
   中文版序言
   導(dǎo)論
   第一章 法理學(xué)
   第二章 第一種規(guī)則模式
   第三章 第二種規(guī)則模式
   第四章 疑難案件
   第五章 憲法性案件
   第六章 正義和權(quán)利
   第七章 認(rèn)真對待權(quán)利
   第八章 善良違法
   第九章 反向歧視
   第十章 自由和道德主義
   第十一章 自由和自由主義
   第十二章 我們享有什么權(quán)利?
   第十三章 權(quán)利可以是有爭議的嗎?
   索引
   

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號