我國以往各類英漢航海輪機詞典均是以詞匯搭配為主要形式編寫的,無完整的釋義和例證,內容少,使用局限性大,難以滿足實際需要。然而,國際海事組織在當今的許多公約中,對非英語國家從事航海及管理人員的英語要求越來越高,我國又是一個航海大國,不斷提高廣大船員及有關人員的英語應用能力,是我國在競爭日趨激烈的世界航運市場格局中立于不敗之地的一個最基本保證。因此,研究和編纂一部功能齊全、體例完整、內容新穎、實用性強的英漢航海輪機辭典極為必要,意義重大。<br>以上海海運學院教授、專家和學者為主體的90多名編纂人員,經過3年時間的潛心研究、辛勤耕耘,同心協(xié)力,研編成一部融普通英漢詞匯和航海輪機及相關專業(yè)詞匯、術語為一體的大型雙功能辭典——《英漢航海輪機大辭典》,開了編寫英漢航海綜合專業(yè)辭書之先河。<br>本辭典十分注意反映航海技術、船舶輪機等近十年來的新技術、新工藝、新設備和新規(guī)范。如GMDSS、GPS、VTS等內容;參考和編入了修正后的海上人命安全公約、海上防污染、海員培訓與發(fā)證等新國際公約和規(guī)范的有關內容。<br>本辭典參考的專業(yè)資料翔實,涉及的技術內容嚴謹確切,概念明確,流暢精煉,體例簡明清晰,便于查閱。本辭典列出詞條10萬多條、專業(yè)詞匯30多萬條,例句針對性強,“海味”濃郁。