注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯新譯學論稿

新譯學論稿

新譯學論稿

定 價:¥10.80

作 者: 蕭立明著
出版社: 中國對外翻譯出版公司
叢編項: 翻譯理論與實務叢書
標 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787500108467 出版時間: 2001-01-01 包裝: 膠版紙
開本: 20cm 頁數(shù): 183 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  討論翻譯的基本屬性并由此建立翻譯學的系統(tǒng)知識體系,運用中西翻譯理論指導一般翻譯實踐和文學翻譯實踐,運用翻譯理論鑒賞和評論名著名譯。是一本碩士研究生的良好參考書。本書由兩部分組成,上編為“翻譯廣論”,有從哲學觀點和方法論探討翻譯學建設的“緒論”、“論科學的翻譯與翻譯的科學”;以系統(tǒng)功能觀探討辯證論譯的“系統(tǒng)功能觀與辯證論譯”、“論語言行為潛勢與翻譯”;以當代語言學及相關分學科研究翻譯理論與實踐的“語義縱橫與翻譯”、“語篇語言學與翻譯”、“話語分析與翻譯”、“語言冗余與翻譯”、“英漢句型對比與翻譯”;還有以跨文化交際理論為視角的“內(nèi)傾與外傾-翻譯的文化視角”。下編為“文學翻譯論”,章節(jié)內(nèi)容為“文學翻譯的原則與方法”、“抒情達意話譯文”、“述志為本話譯詩”、“語言風格與文學翻譯”、“語言變體與文學翻譯”、“修辭與文學翻譯”等。全書共16章。總的看來,本書涉及面廣,仍然是一部重點論述文史哲翻譯理論與技巧的新著。

作者簡介

  蕭立明,湖南師范大學畢業(yè),先后在衡陽師范學院、長沙鐵道學院、中南工業(yè)大學任教。1991年晉升為教授。現(xiàn)任中南工業(yè)大學外語學院教授,碩士生導師、語言學和應用語言學學術帶頭人。發(fā)表學術論文近50篇,出版著作和譯作24部,主要有《翻譯新探》、《英語結構要義》、《痛苦與狂喜》、《康梁與維新運動》等?,F(xiàn)任中國英漢語比較研究會常務副會長。

圖書目錄


上編翻譯廣論
  第一章 緒論
  第二章 論科學的翻譯與翻譯的科學
  第三章 系統(tǒng)功能觀與辯證論譯
  第四章 論語言行為潛勢與翻譯
  第五章 語義縱橫與翻譯
  第六章 語篇語言學與翻譯
  第七章 話語分析與翻譯
  第八章 語言冗余與翻譯
  第九章 英漢句型對比與翻譯
  第十章 內(nèi)傾與外傾——翻譯的文化視角
下編——文學翻譯論
  第十一章 文學翻譯的原則與方法
  第十二章 抒情達意話譯文
  第十三章 述志為本話譯詩
  第十四章 語言風格與文學翻譯
  第十五章 語言變體與文學翻譯
  第十六章 修辭與文學翻譯
  主要參考文獻
  后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號